Lévitique 10
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun un brasier, y mirent du feu, et posèrent du parfum dessus; ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger, ce qu'il ne leur avait point ordonné.1Or les enfants d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, et y ayant mis du feu, ils mirent dessus du parfum, et offrirent devant l'Eternel un feu étranger; ce qu'il ne leur avait point commandé.1Et les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, et y mirent du feu, et placerent de l'encens dessus, et presenterent devant l'Eternel un feu etranger, ce qu'il ne leur avait pas commande.
2Alors le feu sortit de devant l'Eternel, et les consuma: ils moururent devant l'Eternel.2Et le feu sortit de devant l'Eternel; et les dévora; et ils moururent devant l'Eternel.2Et le feu sortit de devant l'Eternel, et les devora, et ils moururent devant l'Eternel.
3Moïse dit à Aaron: C'est ce que l'Eternel a déclaré, lorsqu'il a dit: Je serai sanctifié par ceux qui s'approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Aaron garda le silence.3Et Moïse dit à Aaron : C'est ce dont l'Eternel avait parlé, en disant: Je serai sanctifié en ceux qui s'approchent de moi, et je serai glorifié en la présence de tout le peuple; et Aaron se tut.3Et Moise dit à Aaron: C'est là ce que l'Eternel prononça, en disant: Je serai sanctifie en ceux qui s'approchent de moi, et devant tout le peuple je serai glorifie. Et Aaron se tut.
4Et Moïse appela Mischaël et Eltsaphan, fils d'Uziel, oncle d'Aaron, et il leur dit: Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp.4Et Moïse appela Misaël et Eltsaphan les fils de Huziel, oncle d'Aaron, et leur dit : Approchez-vous, emportez vos frères de devant le Sanctuaire hors du camp.4Et Moise appela Mishael et Eltsaphan, fils d'Uziel, oncle d'Aaron, et leur dit: Approchez-vous, emportez vos freres de devant le lieu saint, hors du camp.
LSGMARDAR
5Ils s'approchèrent, et ils les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit.5Alors ils s'approchèrent, et les emportèrent avec leurs chemises hors du camp, comme Moïse en avait parlé.5Et ils s'approcherent, et les emporterent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moise avait dit.
6Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar, fils d'Aaron: Vous ne découvrirez point vos têtes, et vous ne déchirerez point vos vêtements, de peur que vous ne mouriez, et que l'Eternel ne s'irrite contre toute l'assemblée. Laissez vos frères, toute la maison d'Israël, pleurer sur l'embrasement que l'Eternel a allumé.6Puis Moïse dit à Aaron, et à Eléazar et à Ithamar ses fils : Ne découvrez point vos têtes, et ne déchirez point vos vêtements, et vous ne mourrez point, et [l'Eternel] ne se mettra point en colère contre toute l'assemblée, mais que vos frères, toute la maison d'Israël, pleurent à cause de l'embrasement que l'Eternel a fait.6Et Moise dit à Aaron, et à Eleazar et à Ithamar, ses fils: Ne decouvrez pas vos tetes et ne dechirez pas vos vetements, afin que vous ne mouriez pas, et qu'il n'y ait pas de la colere contre toute l'assemblee; mais vos freres, toute la maison d'Israel, pleureront l'embrasement que l'Eternel a allume.
7Vous ne sortirez point de l'entrée de la tente d'assignation, de peur que vous ne mouriez; car l'huile de l'onction de l'Eternel est sur vous. Ils firent ce que Moïse avait dit.7Et ne sortez point de l'entrée du Tabernacle d'assignation, de peur que vous ne mouriez; car l'huile de l'onction de l'Eternel [est] sur vous; et ils firent selon la parole de Moïse.7Et ne sortez pas de l'entree de la tente d'assignation, de peur que vous ne mouriez, car l'huile de l'onction de l'Eternel est sur vous. Et ils firent selon la parole de Moise.
LSGMARDAR
8L'Eternel parla à Aaron, et dit:8Et l'Eternel parla à Aaron, en disant :8Et l'Eternel parla à Aaron, disant:
9Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente d'assignation, de peur que vous ne mouriez: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants,9Vous ne boirez point de vin ni de cervoise, toi, ni tes fils avec toi, quand vous entrerez au Tabernacle d'assignation, de peur que vous ne mouriez; c'est une ordonnance perpétuelle en vos âges.9Vous ne boirez point de vin ni de boisson forte, toi et tes fils avec toi, quand vous entrerez dans la tente d'assignation, afin que vous ne mouriez pas. C'est un statut perpetuel, en vos generations,
10afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,10Afin que vous puissiez discerner entre ce qui est saint ou profane, entre ce qui est souillé ou net;10afin que vous discerniez entre ce qui est saint et ce qui est profane, et entre ce qui est impur et ce qui est pur,
11et enseigner aux enfants d'Israël toutes les lois que l'Eternel leur a données par Moïse.11Et afin que vous enseigniez aux enfants d'Israël toutes les ordonnances que l'Eternel leur aura prononcées par le moyen de Moïse.11et afin que vous enseigniez aux fils d'Israel tous les statuts que l'Eternel leur a dits par Moise.
LSGMARDAR
12Moïse dit à Aaron, à Eléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron: Prenez ce qui reste de l'offrande parmi les sacrifices consumés par le feu devant l'Eternel, et mangez-le sans levain près de l'autel: car c'est une chose très sainte.12Puis Moïse parla à Aaron, et à Eléazar et à Ithamar ses fils, qui étaient demeurés de reste. Prenez, [leur dit-il,] l'offrande du gâteau qui [est] demeuré de reste des offrandes de l'Eternel faites par feu, et la mangez en pains sans levain auprès de l'autel; car c'[est] une chose très-sainte.12Et Moise dit à Aaron, et à Eleazar et à Ithamar, ses fils qui restaient: Prenez l'offrande de gateau, ce qui reste des sacrifices de l'Eternel faits par feu, et mangez-la en pains sans levain, à cote de l'autel; car c'est une chose tres-sainte.
13Vous le mangerez dans un lieu saint; c'est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel; car c'est là ce qui m'a été ordonné.13Vous la mangerez dans un lieu saint; parce que c'est la portion qui est assignée à toi, et à tes fils, des offrandes faites par feu à l'Eternel; car il m'a été ainsi commandé.13Et vous la mangerez dans un lieu saint, parce que c'est là ta part et la part de tes fils dans les sacrifices de l'Eternel faits par feu; car il m'a ete ainsi commande.
14Vous mangerez aussi dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qu'on a agitée de côté et d'autre et l'épaule qui a été présentée par élévation; car elles vous sont données, comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices d'actions de grâces des enfants d'Israël.14Vous mangerez aussi la poitrine de tournoiement, et l'épaule d'élévation dans un lieu pur, toi, tes fils, et tes filles avec toi; car ces choses-là t'ont été données des sacrifices de prospérités des enfants d'Israël, pour ta portion, et pour celle de tes enfants.14Et vous mangerez la poitrine tournoyee et l'epaule elevee, dans un lieu pur, toi et tes fils et tes filles avec toi; car elles vous sont donnees comme ta part et la part de tes fils dans les sacrifices de prosperites des fils d'Israel.
15Ils apporteront, avec les graisses destinées à être consumées par le feu, l'épaule que l'on présente par élévation et la poitrine que l'on agite de côté et d'autre devant l'Eternel: elles seront pour toi et pour tes fils avec toi, par une loi perpétuelle, comme l'Eternel l'a ordonné.15Ils apporteront l'épaule d'élévation, et la poitrine de tournoiement, avec les offrandes faites par feu, [qui sont] les graisses pour les faire tourner en offrande tournoyée devant l'Eternel; et [cela] t'appartiendra et à tes fils avec toi par une ordonnance perpétuelle, comme l'Eternel [l'a] commandé.15Ils apporteront l'epaule elevee et la poitrine tournoyee (avec les sacrifices par feu, qui sont les graisses), pour les tournoyer comme offrande tournoyee devant l'Eternel; et cela t'appartiendra, et à tes fils avec toi, par statut perpetuel, comme l'Eternel l'a commande.
16Moïse chercha le bouc expiatoire; et voici, il avait été brûlé. Alors il s'irrita contre Eléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il dit:16Or Moïse cherchait soigneusement le bouc [de l'offrande pour] le péché, mais voici il avait été brûlé, et [Moïse] se mit en grande colère contre Eléazar et Ithamar, les fils d'Aaron qui étaient demeurés de reste, [et] leur dit :16Et Moise chercha diligemment le bouc du sacrifice pour le peche; mais voici, il avait ete brule; et Moise se mit en colere contre Eleazar et Ithamar, les fils d'Aaron qui restaient, et il leur dit:
LSGMARDAR
17Pourquoi n'avez-vous pas mangé la victime expiatoire dans le lieu saint? C'est une chose très sainte; et l'Eternel vous l'a donnée, afin que vous portiez l'iniquité de l'assemblée, afin que vous fassiez pour elle l'expiation devant l'Eternel.17Pourquoi n'avez-vous point mangé [l'offrande pour] le péché dans un lieu saint; car c'est une chose très-sainte; vu qu'elle vous a été donnée pour porter l'iniquité de l'assemblée, afin de faire propitiation pour eux devant l'Eternel.17Pourquoi n'avez-vous pas mange le sacrifice pour le peche dans un lieu saint? car c'est une chose tres-sainte; et Il vous l'a donne pour porter l'iniquite de l'assemblee, pour faire propitiation pour eux devant l'Eternel:
18Voici, le sang de la victime n'a point été porté dans l'intérieur du sanctuaire; vous deviez la manger dans le sanctuaire, comme cela m'avait été ordonné.18Voici, son sang n'a point été porté dans le Sanctuaire; ne manquez donc [plus] à la manger dans le lieu saint, comme je l'avais commandé.18voici, son sang n'a pas ete porte dans l'interieur du lieu saint; vous devez de toute maniere le manger dans le lieu saint, comme je l'ai commande.
19Aaron dit à Moïse: Voici, ils ont offert aujourd'hui leur sacrifice d'expiation et leur holocauste devant l'Eternel; et, après ce qui m'est arrivé, si j'eusse mangé aujourd'hui la victime expiatoire, cela aurait-il été bien aux yeux de l'Eternel?19Alors Aaron répondit à Moise : Voici, ils ont offert aujourd'hui leur [offrande pour le] péché et leur holocauste devant l'Eternel, et ces choses-ci me sont arrivées. Si j'eusse mangé aujourd'hui [l'offrande pour le] péché, cela eût-il plu à l'Eternel?19Et Aaron dit à Moise: Voici, ils ont presente aujourd'hui leur sacrifice pour le peche et leur holocauste devant l'Eternel, et ces choses me sont arrivees; et si j'eusse mange aujourd'hui le sacrifice pour le peche, cela eut-il ete bon aux yeux de l'Eternel?
20Moïse entendit et approuva ces paroles.20Ce que Moïse ayant entendu, il l'approuva.20Et Moise l'entendit, et cela fut bon à ses yeux.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Leviticus 9
Top of Page
Top of Page