Chapitres Parallèles 1Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham. | 1Le Livre de la Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham. | 1Livre de la genealogie de Jesus Christ, fils de David, fils d'Abraham: |
2Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; | 2Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda, et ses frères; | 2Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda et ses freres; |
3Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram; | 3Et Juda engendra Pharès et Zara, de Thamar; et Pharès engendra Esrom; et Esrom engendra Aram; | 3et Juda engendra Phares et Zara, de Thamar; et Phares engendra Esrom; et Esrom engendra Aram; |
4Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; | 4Et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon; | 4et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon; |
5Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; Obed engendra Isaï; | 5Et Salmon engendra Booz, de Rachab; et Booz engendra Obed, de Ruth; et Obed engendra Jessé; | 5et Salmon engendra Booz, de Rachab; et Booz engendra Obed, de Ruth; |
6Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie; | 6Et Jessé engendra le Roi David; et le Roi David engendra Salomon, de celle [qui avait été femme] d'Urie; | 6et Obed engendra Jesse; et Jesse engendra David le roi; et David le roi engendra Salomon, de celle qui avait ete femme d'Urie; |
7Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa; | 7Et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa; | 7et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa; |
8Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias; | 8Et Asa engendra Josaphat; et Josaphat engendra Joram; et Joram engendra Hozias; | 8et Asa engendra Josaphat; et Josaphat engendra Joram; et Joram engendra Ozias; |
9Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ezéchias; | 9Et Hozias engendra Joatham; et Joatham engendra Achaz; et Achaz engendra Ezéchias; | 9et Ozias engendra Joatham; et Joatham engendra Achaz; et Achaz engendra Ezechias; |
10Ezéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; | 10Et Ezéchias engendra Manassé; et Manassé engendra Amon; et Amon engendra Josias; | 10et Ezechias engendra Manasse; et Manasse engendra Amon; et Amon engendra Josias; |
11Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone. | 11Et Josias engendra Jakim; et Jakim engendra Jéchonias, et ses frères, vers le temps qu'ils furent transportés en Babylone. | 11et Josias engendra Jechonias et ses freres, lors de la transportation de Babylone; |
12Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel; | 12Et après qu'ils eurent été transportés en Babylone, Jéchonias engendra Salathiël; et Salathiël engendra Zorobabel; | 12et apres la transportation de Babylone, Jechonias engendra Salathiel; et Salathiel engendra Zorobabel; |
13Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Eliakim; Eliakim engendra Azor; | 13Et Zorobabel engendra Abiud; et Abiud engendra Eliakim; et Eliakim engendra Azor; | 13et Zorobabel engendra Abiub; et Abiub engendra Eliakim; et Eliakim engendra Azor; |
14Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Eliud; | 14Et Azor engendra Sadoc; et Sadoc engendra Achim; et Achim engendra Eliud; | 14et Azor engendra Sadok; et Sadok engendra Achim; et Achim engendra Eliud; |
15Eliud engendra Eléazar; Eléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob; | 15Et Eliud engendra Eléazar; et Eléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob; | 15et Eliud engendra Eleazar; et Eleazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob; |
16Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. | 16Et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ. | 16et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est ne Jesus, qui est appele Christ. |
17Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David, quatorze générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ. | 17Ainsi toutes les générations depuis Abraham jusqu'à David, sont quatorze générations; et depuis David jusqu'au temps qu'ils furent transportés en Babylone, quatorze générations; et depuis qu'ils eurent été transportés en Babylone jusqu'à Christ, quatorze générations. | 17Toutes les generations, depuis Abraham jusqu'à David, sont donc quatorze generations; et depuis David jusqu'à la transportation de Babylone, quatorze generations; et depuis la transportation de Babylone jusqu'au Christ, quatorze generations. |
18Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint-Esprit, avant qu'ils eussent habité ensemble. | 18Or la naissance de Jésus-Christ arriva en cette manière. Comme Marie sa mère eut été fiancée à Joseph, avant qu'ils fussent ensemble, elle se trouva enceinte [par l'opération] du Saint-Esprit. | 18Or la naissance de Jesus Christ arriva ainsi: sa mere, Marie, etant fiancee à Joseph, avant qu'ils fussent ensemble, se trouva enceinte par l'Esprit Saint. |
19Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle. | 19Et Joseph son mari, parce qu'il était juste, et qu'il ne la voulait point diffamer, la voulut renvoyer secrètement. | 19Joseph, son mari, etant juste, et ne voulant pas faire d'elle un exemple, se proposa de la repudier secretement. |
20Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu vient du Saint-Esprit; | 20Mais comme il pensait à ces choses, voici, l'Ange du Seigneur lui apparut dans un songe, et lui dit : Joseph, fils de David, ne crains point de recevoir Marie ta femme; car ce qui a été conçu en elle est du Saint-Esprit. | 20Mais comme il meditait sur ces choses, voici, un ange du *Seigneur lui apparut en songe, disant: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre aupres de toi Marie ta femme, car ce qui a ete conçu en elle est de l'Esprit Saint; |
21elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. | 21Et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus; car il sauvera son peuple de leurs péchés. | 21et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jesus, car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs peches. |
22Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète: | 22Or tout ceci est arrivé afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par le Prophète, en disant : | 22Or tout cela arriva, afin que fut accompli ce que le *Seigneur a dit par le prophete, disant: |
23Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d'Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous. | 23Voici, la Vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils; et on appellera son nom Emmanuël, ce qui signifie, DIEU AVEC NOUS. | 23Voici, la vierge sera enceinte et enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel, ce qui, interprete, est: Dieu avec nous. |
24Joseph s'étant réveillé fit ce que l'ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui. | 24Joseph étant donc réveillé de son sommeil, fit comme l'Ange du Seigneur lui avait commandé, et reçut sa femme. | 24Or Joseph, etant reveille de son sommeil, fit comme l'ange du *Seigneur le lui avait ordonne, et prit sa femme aupres de lui; |
25Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus. | 25Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté son fils premier-né; et il appela son nom Jésus. | 25et il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eut enfante son fils premier-ne; et il appela son nom Jesus. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |