Proverbs 28:1
King James Bible
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

Darby Bible Translation
The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.

English Revised Version
The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

World English Bible
The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.

Young's Literal Translation
The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.

Fjalët e urta 28:1 Albanian
I pabesi ikën me vrap edhe në se askush nuk e ndjek, por i drejti është i sigurt si një luan.

D Sprüch 28:1 Bavarian
Dyr Fräfler flieht schoon aane Grund; dyr Grecht ist muetig wie ayn Leeb.

Притчи 28:1 Bulgarian
Нечестивите бягат без да [ги] гони някой, А праведните са смели като млад лъв.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人雖無人追趕也逃跑,義人卻膽壯像獅子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮像狮子。

箴 言 28:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 雖 無 人 追 趕 也 逃 跑 ; 義 人 卻 膽 壯 像 獅 子 。

箴 言 28:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 虽 无 人 追 赶 也 逃 跑 ; 义 人 却 胆 壮 像 狮 子 。

Proverbs 28:1 Croatian Bible
Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.

Přísloví 28:1 Czech BKR
Utíkají bezbožní, ač jich žádný nehoní, ale spravedliví jako mladý lev smělí jsou.

Ordsprogene 28:1 Danish
Den gudløse flyr, skønt ingen er efter ham; tryg som en Løve er den retfærdige.

Spreuken 28:1 Dutch Staten Vertaling
De goddelozen vlieden, waar geen vervolger is; maar elk rechtvaardige is moedig, als een jonge leeuw.

Példabeszédek 28:1 Hungarian: Karoli
Minden istentelen fut, ha senki nem üldözi is; az igazak pedig, mint az ifjú oroszlán, bátrak.

La sentencoj de Salomono 28:1 Esperanto
Malvirtulo kuras, kiam neniu persekutas; Sed virtuloj estas sentimaj kiel leono.

SANANLASKUT 28:1 Finnish: Bible (1776)
Jumalatoin pakenee, ja ei kenkään aja häntä takaa; vaan jumalinen on rohkia niinkuin nuori jalopeura.

Westminster Leningrad Codex
נָ֣סוּ וְאֵין־רֹדֵ֣ף רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּיקִ֗ים כִּכְפִ֥יר יִבְטָֽח׃

WLC (Consonants Only)
נסו ואין־רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃

Proverbes 28:1 French: Darby
Le mechant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d'assurance comme un jeune lion.

Proverbes 28:1 French: Louis Segond (1910)
Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.

Proverbes 28:1 French: Martin (1744)
Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.

Sprueche 28:1 German: Modernized
Der Gottlose fleucht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.

Sprueche 28:1 German: Luther (1912)
Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.

Sprueche 28:1 German: Textbibel (1899)
Die Gottlosen fliehen, obschon sie niemand verfolgt, aber die Frommen sind getrost wie ein junger Löwe.

Proverbi 28:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’empio fugge senza che alcuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone.

Proverbi 28:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli empi fuggono, senza che alcuno li perseguiti; Ma i giusti stanno sicuri, come un leoncello.

AMSAL 28:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang jahat itu lari bila tiada yang mengejar, tetapi orang benar itu berani seperti singa adanya.

Proverbia 28:1 Latin: Vulgata Clementina
Fugit impius, nemine persequente ; justus autem, quasi leo confidens, absque terrore erit.

Proverbs 28:1 Maori
E rere ana te hunga kino i te mea kahore he kaiwhai: ko te tangata tika ano ia, ano he raiona te maia.

Salomos Ordsprog 28:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De ugudelige flyr uten at nogen forfølger dem; men de rettferdige er trygge som ungløven.

Proverbios 28:1 Spanish: Reina Valera 1909
HUYE el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un leoncillo.

Proverbios 28:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Huye el impío sin que nadie lo persiga; mas el justo está confiado como un leoncillo.

Provérbios 28:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O ímpio foge, mesmo que ninguém o persiga, mas as pessoas honestas são valentes como um leão.

Provérbios 28:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.   

Proverbe 28:1 Romanian: Cornilescu
Cel rău fuge fără să fie urmărit, dar cel neprihănit îndrăzneşte ca un leu tînăr. -

Притчи 28:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним ; а праведник смел, как лев.

Притчи 28:1 Russian koi8r
Нечестивый бежит, когда никто не гонится [за ним]; а праведник смел, как лев.[]

Ordspråksboken 28:1 Swedish (1917)
De ogudaktiga fly, om ock ingen förföljer dem; men de rättfärdiga äro oförskräckta såsom unga lejon.

Proverbs 28:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang masama ay tumatakas ng walang taong humahabol: nguni't ang matuwid ay matapang na parang leon.

สุภาษิต 28:1 Thai: from KJV
คนชั่วร้ายก็หนีเมื่อไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมก็กล้าหาญอย่างสิงโต

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:1 Turkish
Kötü kişi kendisini kovalayan olmasa bile kaçar,
Doğrularsa genç aslan gibi yüreklidir.

Chaâm-ngoân 28:1 Vietnamese (1934)
Kẻ ác chạy trốn dầu không ai đuổi theo; Nhưng người công bình mãnh dõng như một sư tử.

Proverbs 27:27
Top of Page
Top of Page