Proverbes 1
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,1Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.1Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israel,
2Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;2Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;2pour connaitre la sagesse et l'instruction, pour discerner les paroles d'intelligence;
3Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;3Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.3pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.4Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.4pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la reflexion.
LSGMARDAR
5Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,5Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;5Le sage ecoutera, et croitra en science,
6Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.6Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.6et l'intelligent acquerra du sens pour comprendre un proverbe et une allegorie, les paroles des sages et leurs enigmes.
7La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.7La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.7La crainte de l'Eternel est le commencement de la connaissance; les fous meprisent la sagesse et l'instruction.
LSGMARDAR
8Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;8Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.8Ecoute, mon fils, l'instruction de ton pere, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mere;
9Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.9Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.9car ce sera une guirlande de grace à ta tete, et des colliers à ton cou.
10Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.10Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.10Mon fils, si les pecheurs cherchent à te seduire, n'y acquiesce pas.
11S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,11S'ils disent : Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;11S'ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embuches pour le sang, nous nous cacherons pour guetter l'innocent, sans cause;
LSGMARDAR
12Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;12Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse;12nous les engloutirons vivants, comme le sheol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse;
13Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;13Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;13nous trouverons toute sorte de biens precieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!14Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.14prends ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous:
15Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;15Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.15mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.16Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.16car leurs pieds courent au mal, et ils se hatent pour verser le sang.
LSGMARDAR
17Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;17Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;17Car en vain le filet est etendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.18Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.18et eux, ils sont aux embuches contre leur propre sang, ils se cachent pour guetter leurs propres ames.
19Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.19Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.19Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain deshonnete, lequel ote la vie à ceux qui le possedent.
LSGMARDAR
20La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:20La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.20La sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:21Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville :21elle crie à l'entree des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?22Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?22Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicite, et jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots hairont-ils la connaissance?
23Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...23Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.23Revenez à ma reprehension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
LSGMARDAR
24Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,24Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;24Parce que j'ai crie et que vous avez refuse d'ecouter, parce que j'ai etendu ma main et que personne n'a pris garde,
25Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,25Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;25et que vous avez rejete tout mon conseil et que vous n'avez pas voulu de ma reprehension,
26Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,26Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.26moi aussi je rirai lors de votre calamite, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.27Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;27quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamite arrivera comme un tourbillon, quand la detresse et l'angoisse viendront sur vous:
28Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.28Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.28alors ils crieront vers moi, et je ne repondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
LSGMARDAR
29Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,29Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.29Parce qu'ils ont hai la connaissance et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,
30Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,30Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.30qu'ils n'ont point voulu de mon conseil, qu'ils ont meprise toute ma reprehension,
31Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,31Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.31ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasies de leurs propres conseils.
32Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;32Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.32Car la revolte des simples les tue, et la prosperite des sots les fait perir.
33Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.33Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.33Mais celui qui m'ecoute habitera en securite et sera tranquille, sans crainte du mal.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 150
Top of Page
Top of Page