Chapitres Parallèles 1Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes, | 1Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements; | 1Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandements |
2Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence; | 2Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence; | 2pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l'intelligence, |
3Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, | 3Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence; | 3si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence, |
4Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor, | 4Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors; | 4si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des tresors caches, |
5Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu. | 5Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu. | 5alors tu comprendras la crainte de l'Eternel et tu trouveras la connaissance de Dieu. |
6Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence; | 6Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence. | 6Car l'Eternel donne la sagesse; de sa bouche procedent la connaissance et l'intelligence: |
7Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, | 7Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité; | 7il reserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'integrite, |
8En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles. | 8Pour garder les sentiers de jugement; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés. | 8protegeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints. |
9Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien. | 9Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin. | 9Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie. |
10Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme; | 10Si la sagesse vient en ton cœur, et si la connaissance est agréable à ton âme; | 10Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agreable à ton ame, |
11La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera, | 11La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera; | 11la reflexion te preservera, l'intelligence te protegera: |
12Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers, | 12Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours. | 12Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses, |
13De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux, | 13De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres; | 13de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de tenebres, |
14Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité, | 14Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant. | 14qui se rejouissent à mal faire, qui s'egaient en la perversite du mal, |
15Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses; | 15Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train. | 15dont les sentiers sont tortueux et qui s'egarent dans leurs voies; |
16Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses, | 16[Et] afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses; | 16Pour te sauver de la femme etrangere, de l'etrangere qui use de paroles flatteuses, |
17Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu; | 17Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu. | 17qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublie l'alliance de son Dieu; |
18Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts: | 18Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés. | 18-car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trepasses: |
19Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie. | 19Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie. | 19aucun de ceux qui entrent aupres d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie; |
20Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes. | 20Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes. | 20-afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes. |
21Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront; | 21Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle. | 21Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes integres y demeureront de reste; |
22Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés. | 22Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés. | 22mais les mechants seront retranches du pays, et les perfides en seront arraches. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |