Chapitres Parallèles 1De David. Rends-moi justice, Eternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Eternel, je ne chancelle pas. | 1Psaume de David. Eternel, fais-moi droit, car j'ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l'Eternel; je ne chancellerai point. | 1O Eternel! juge-moi, car j'ai marche dans mon integrite, et je me suis confie en l'Eternel: je ne chancellerai pas. |
2Sonde-moi, Eternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur; | 2Eternel, sonde-moi et m'éprouve, examine mes reins et mon cœur. | 2Sonde-moi, o Eternel! et eprouve-moi; examine mes reins et mon coeur. |
3Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité. | 3Car ta gratuité est devant mes yeux, et j'ai marché en ta vérité. | 3Car ta bonte est devant mes yeux, et j'ai marche dans ta verite. |
4Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés; | 4Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n'ai point fréquenté les gens couverts. | 4Je ne me suis pas assis avec des hommes vains, et je ne suis pas alle avec les gens dissimules; |
5Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m'assieds pas avec les méchants. | 5J'ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies. | 5J'ai hai la congregation de ceux qui font le mal, et je ne m'assierai pas avec les mechants. |
6Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Eternel! | 6Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Eternel! | 6Je laverai mes mains dans l'innocence, et je ferai le tour de ton autel, o Eternel! |
7Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles. | 7Pour éclater en voix d'action de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles. | 7Pour entonner la louange, et pour raconter toutes tes merveilles. |
8Eternel! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite. | 8Eternel, j'aime la demeure de ta maison, et le lieu dans lequel est le pavillon de ta gloire. | 8Eternel! j'ai aime l'habitation de ta maison, et le lieu de la demeure de ta gloire. |
9N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang, | 9N'assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires. | 9N'assemble pas mon ame avec les pecheurs, ni ma vie avec les hommes de sang, |
10Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents! | 10Dans les mains desquels il y a de la méchanceté préméditée, et dont la main [droite] est pleine de présents. | 10les mains desquels il y a des crimes, et dont la droite est pleine de presents. |
11Moi, je marche dans l'intégrité; Délivre-moi et aie pitié de moi! | 11Mais moi, je marche en mon intégrité; rachète-moi, et aie pitié de moi. | 11Mais moi, je marcherai dans mon integrite. Rachete-moi, et use de grace envers moi. |
12Mon pied est ferme dans la droiture: Je bénirai l'Eternel dans les assemblées. | 12Mon pied s'est arrêté au chemin uni; je bénirai l'Eternel dans les assemblées. | 12Mon pied se tient au chemin uni: je benirai l'Eternel dans les congregations. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |