Chapitres Parallèles 1De David. L'Eternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Eternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur? | 1Psaume de David. L'Eternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurai-je peur? l'Eternel est la force de ma vie; de qui aurai-je frayeur? | 1L'Eternel est ma lumiere et mon salut: de qui aurai-je peur? L'Eternel est la force de ma vie: de qui aurai-je frayeur? |
2Quand des méchants s'avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent. | 2Lorsque les méchants, mes adversaires et mes ennemis, m'ont approché, [se jetant] sur moi pour manger ma chair, ils ont bronché et sont tombés. | 2Quand les mechants, mes adversaires et mes ennemis, se sont approches de moi pour devorer ma chair, ils ont bronche et sont tombes. |
3Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n'aurait aucune crainte; Si une guerre s'élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance. | 3Quand toute une armée se camperait contre moi, mon cœur ne craindrait point; s'il s'élève guerre contre moi, j'aurai confiance en ceci. | 3Quand une armee camperait contre moi, mon coeur ne craindrait pas; si la guerre s'eleve contre moi, en ceci j'aurai confiance: |
4Je demande à l'Eternel une chose, que je désire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l'Eternel, Pour contempler la magnificence de l'Eternel Et pour admirer son temple. | 4J'ai demandé une chose à l'Eternel, [et] je la requerrai [encore], c'est que j'habite en la maison de l'Eternel tous les jours de ma vie, pour contempler la présence ravissante de l'Eternel, et pour visiter soigneusement son palais. | 4J'ai demande une chose à l'Eternel, je la rechercherai: c'est que j'habite dans la maison de l'Eternel tous les jours de ma vie, pour voir la beaute de l'Eternel et pour m'enquerir diligemment de lui dans son temple. |
5Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente; Il m'élèvera sur un rocher. | 5Car il me cachera dans sa loge au mauvais temps; il me tiendra caché dans le secret de son Tabernacle; il m'élèvera sur un rocher. | 5au mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra cache dans le secret de sa tente; il m'elevera sur un rocher. |
6Et déjà ma tête s'élève sur mes ennemis qui m'entourent; J'offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette; Je chanterai, je célébrerai l'Eternel. | 6Même maintenant ma tête s'élèvera par-dessus mes ennemis qui sont à l'entour de moi, et je sacrifierai dans son Tabernacle des sacrifices de cri de réjouissance; je chanterai et psalmodierai à l'Eternel. | 6Et maintenant, ma tete sera elevee par dessus mes ennemis qui sont à l'entour de moi; et je sacrifierai dans sa tente des sacrifices de cris de rejouissance; je chanterai et je psalmodierai à l'Eternel. |
7Eternel! écoute ma voix, je t'invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi! | 7Eternel! écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi, et m'exauce. | 7Eternel! ecoute; de ma voix, je crie à toi: use de grace envers moi, et reponds-moi. |
8Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Eternel! | 8Mon cœur me dit de ta part : cherchez ma face; je chercherai ta face, ô Eternel! | 8Mon coeur a dit pour toi: Cherchez ma face. Je chercherai ta face, o Eternel! |
9Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut! | 9Ne me cache point ta face, ne rejette point en courroux ton serviteur; tu as été mon aide; ô Dieu de ma délivrance, ne me délaisse point, et ne m'abandonne point! | 9Ne me cache pas ta face, ne repousse point ton serviteur avec colere. Tu as ete mon secours; ne me delaisse pas, et ne m'abandonne pas, o Dieu de mon salut! |
10Car mon père et ma mère m'abandonnent, Mais l'Eternel me recueillera. | 10Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, toutefois l'Eternel me recueillera. | 10Quand mon pere et ma mere m'auraient abandonne, l'Eternel me recueillera. |
11Eternel! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis. | 11Eternel, enseigne-moi ta voie, et me conduis par un sentier uni, à cause de mes ennemis. | 11Eternel! enseigne-moi ton chemin, et conduis-moi dans le sentier uni, à cause de mes ennemis. |
12Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence. | 12Ne me livre point au désir de mes adversaires ; car de faux témoins, et ceux qui ne soufflent que violence, se sont élevés contre moi. | 12Ne me livre pas au desir de mes adversaires; car de faux temoins se sont eleves contre moi, et des gens qui respirent la violence. |
13Oh! si je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Eternel Sur la terre des vivants!... | 13N'eût été que j'ai cru que je verrais les biens de l'Eternel en la terre des vivants, [c'était fait de moi]. | 13Si je n'avais pas eu la confiance que je verrais la bonte de l'Eternel dans la terre des vivants....! |
14Espère en l'Eternel! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse! Espère en l'Eternel! | 14Attends-toi à l'Eternel, et demeure ferme, et il fortifiera ton cœur; attends-toi, dis-je, à l'Eternel. | 14Attends-toi à l'Eternel; fortifie-toi, et que ton coeur soit ferme: oui, attends-toi à l'Eternel. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |