| Louis Segond Bible (1910)David répondit au sacrificateur Achimélec: Le roi m'a donné un ordre et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie et de l'ordre que je t'ai donné. J'ai fixé un rendez-vous à mes gens.Darby Bible (1859 / 1880) Et David dit à Akhimélec, le sacrificateur: Le roi m'a commandé quelque chose, et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie, ni de ce que je t'ai commandé. Et j'ai indiqué à mes jeunes hommes un certain lieu. Martin Bible (1744) Et David dit à Ahimélec le Sacrificateur : Le Roi m'a commandé quelque chose, et m'a dit : Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie, ni de ce que je t'ai commandé; et j'ai assigné à mes gens un certain lieu.  |
1 Samuel 21:2 New American Standard Bible (© 1995)David said to Ahimelech the priest, "The king has commissioned me with a matter and has said to me, 'Let no one know anything about the matter on which I am sending you and with which I have commissioned you; and I have directed the young men to a certain place.'
|  | 
1 Samuel 21:3 Maintenant qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera. Psaume 141:3 Eternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!
|
| |
|