2 Rois 14
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, régna.1La seconde année de Joas fils de Joachaz Roi d'Israël, Amatsia, fils de Joas Roi de Juda commença à régner.1La seconde annee de Joas, fils de Joakhaz, roi d'Israel, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commença de regner.
2Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Joaddan, de Jérusalem.2Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem; sa mère avait nom Jéhohaddan, [et était] de Jérusalem.2Il etait age de vingt-cinq ans lorsqu'il commença de regner; et il regna vingt-neuf ans à Jerusalem; et le nom de sa mere etait Jehoaddan, de Jerusalem.
3Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, non pas toutefois comme David, son père; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.3Et il fit ce qui est droit devant l'Eternel, non pas toutefois comme David son père; il fit comme Joas son père avait fait.3Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, non pas toutefois comme David, son pere; il fit selon tout ce que son pere, Joas, avait fait;
4Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.4De sorte qu'il n'y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.4seulement les hauts lieux ne furent pas otes: le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux.
LSGMARDAR
5Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il frappa ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.5Et il arriva que dès que le Royaume fut affermi entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le Roi son père.5Et il arriva que, quand la royaute fut affermie dans sa main, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappe le roi son pere.
6Mais il ne fit pas mourir les fils des meurtriers, selon ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, où l'Eternel donne ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché.6Mais il ne fit point mourir les enfants de ceux qui l'avaient tué; suivant ce qui est écrit au Livre de la Loi de Moïse, dans lequel l'Eternel a commandé, en disant : On ne fera point mourir les pères pour les enfants, on ne fera pas non plus mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché.6Mais les fils de ceux qui l'avaient frappe, il ne les mit pas à mort, selon ce qui est ecrit dans le livre de la loi de Moise, ou l'Eternel a commande, disant: Les peres ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les peres, mais chacun sera mis à mort pour son peche.
7Il battit dix mille Edomites dans la vallée du sel; et durant la guerre, il prit Séla, et l'appela Joktheel, nom qu'elle a conservé jusqu'à ce jour.7Il frappa dix mille hommes d'Edom en la vallée du sel, et prit Sélah par guerre, et la nomma Jokthéel, [qui est le nom qu'elle a eu] jusqu'à ce jour.7Il frappa dix mille hommes d'Edom dans la vallee du Sel; et il prit Sela, dans la guerre, et l'appela du nom de Joktheel, qu'elle porte jusqu'à ce jour.
8Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, pour lui dire: Viens, voyons-nous en face!8Alors Amatsia envoya des messagers vers Joas le fils de Joachaz, fils de Jéhu, Roi d'Israël, pour lui dire : Viens, [et] que nous nous voyions l'un l'autre.8Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joakhaz, fils de Jehu, roi d'Israel, disant: Viens, voyons-nous face à face.
9Et Joas, roi d'Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda: L'épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l'épine.9Et Joas Roi d'Israël envoya dire à Amatsia Roi de Juda : L'épine qui est au Liban a envoyé dire au cèdre qui est au Liban : Donne ta fille pour femme à mon fils, mais les bêtes sauvages qui sont au Liban, ont passé, et ont foulé l'épine.9Et Joas, roi d'Israel, envoya vers Amatsia, roi de Juda, disant: L'epine qui est au Liban a envoye au cedre qui est au Liban, disant: Donne ta fille pour femme à mon fils. Et une bete des champs qui est au Liban a passe, et a foule l'epine.
LSGMARDAR
10Tu as battu les Edomites, et ton coeur s'élève. Jouis de ta gloire, et reste chez toi. Pourquoi t'engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda?10[Parce que] tu as rudement frappé Edom, ton cœur s'est élevé. Contente-toi de ta gloire, et tiens-toi dans ta maison; pourquoi exciterais-tu le mal par lequel tu tomberas, toi et Juda avec toi?10Tu as bien frappe Edom, et ton coeur s'est eleve. Glorifie-toi, et reste dans ta maison; pourquoi te mettrais-tu aux prises avec le malheur, et tomberais-tu, toi, et Juda avec toi?
11Mais Amatsia ne l'écouta pas. Et Joas, roi d'Israël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à Juda.11Mais Amatsia ne voulut point y acquiescer; et Joas Roi d'Israël monta, et ils se virent l'un l'autre, lui et Amatsia Roi de Juda, en Bethsémes, qui est de Juda.11Et Amatsia n'ecouta pas; et Joas, roi d'Israel, monta; et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shemesh, qui est à Juda.
12Juda fut battu par Israël, et chacun s'enfuit dans sa tente.12Et Juda fut défait par Israël, et ils s'enfuirent chacun dans leurs tentes.12Et Juda fut battu devant Israel; et ils s'enfuirent, chacun dans sa tente.
13Joas, roi d'Israël, prit à Beth-Schémesch Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d'Achazia. Il vint à Jérusalem, et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d'Ephraïm jusqu'à la porte de l'angle.13Et Joas Roi d'Israël prit Amatsia Roi de Juda, fils de Joas, fils d'Achazia, en Bethsémes, puis il vint à Jérusalem et fit une brèche de quatre cents coudées à la muraille de Jérusalem, depuis la porte d'Ephraïm, jusqu'à la porte du coin.13Et Joas, roi d'Israel, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d'Achazia, à Beth-Shemesh; et il vint à Jerusalem, et abattit la muraille de Jerusalem depuis la porte d'Ephraim jusqu'à la porte du coin, quatre cents coudees,
14Il prit tout l'or et l'argent et tous les vases qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel et dans les trésors de la maison du roi; il prit aussi des otages, et il retourna à Samarie.14Et ayant pris tout l'or et tout l'argent, et tous les vaisseaux qui furent trouvés dans la maison de l'Eternel, et dans les trésors de la maison Royale, et des gens pour otages, il s'en retourna à Samarie.14et prit tout l'or et l'argent et tous les ustensiles qui furent trouves dans la maison de l'Eternel et dans les tresors de la maison du roi, et des otages; et il s'en retourna à Samarie.
LSGMARDAR
15Le reste des actions de Joas, ce qu'il a fait, ses exploits, et la guerre qu'il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?15Le reste des faits de Joas, et sa valeur, et comment il combattit contre Amatsia, tout cela n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d'Israël?15Et le reste des actes de Joas, ce qu'il fit, et sa puissance, et comment il fit la guerre contre Amatsia, roi de Juda, cela n'est-il pas ecrit dans le livre des chroniques des rois d'Israel?
16Joas se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Samarie avec les rois d'Israël. Et Jéroboam, son fils, régna à sa place.16Et Joas s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie avec les Rois d'Israël; et Jéroboam son fils régna en sa place.16Et Joas s'endormit avec ses peres, et fut enterre à Samarie avec les rois d'Israel; et Jeroboam, son fils, regna à sa place.
LSGMARDAR
17Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël.17Et Amatsia fils de Joas Roi de Juda vécut quinze ans après la mort de Joas fils de Joachaz Roi d'Israël.17Et Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vecut quinze ans apres la mort de Joas, fils de Joakhaz, roi d'Israel.
18Le reste des actions d'Amatsia, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?18Le reste des faits d'Amatsia n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda?18Et le reste des actes d'Amatsia, cela n'est-il pas ecrit dans le livre des chroniques des rois de Juda?
19On forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir.19r on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là.19Et on fit une conspiration contre lui à Jerusalem, et il s'enfuit à Lakis; et on envoya apres lui à Lakis, et là on le mit à mort.
20On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la ville de David.20Et on l'apporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la Cité de David.20Et on le transporta sur des chevaux, et il fut enterre à Jerusalem aupres de ses peres, dans la ville de David.
LSGMARDAR
21Et tout le peuple de Juda prit Azaria, âgé de seize ans, et l'établit roi à la place de son père Amatsia.21Alors tout le peuple de Juda prit Hazaria âgé de seize ans, et ils l'établirent Roi en la place d'Amatsia son père.21Et tout le peuple de Juda prit Azaria, qui etait age de seize ans, et ils le firent roi à la place de son pere Amatsia.
22Azaria rebâtit Elath et la fit rentrer sous la puissance de Juda, après que le roi fut couché avec ses pères.22Il bâtit Elath, l'ayant remise en la puissance de Juda, après que le Roi fut endormi avec ses pères.22Ce fut lui qui batit Elath, et la recouvra pour Juda, apres que le roi se fut endormi avec ses peres.
LSGMARDAR
23La quinzième année d'Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, régna à Samarie. Il régna quarante et un ans.23La quinzième année d'Amatsia fils de Joas Roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, commença à régner sur Israël à Samarie, [et il régna] l'espace de quarante et un ans.23La quinzieme annee d'Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, Jeroboam, fils de Joas, roi d'Israel, commença de regner à Samarie; il regna quarante et un ans.
24Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël.24Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, [et] ne se détourna point d'aucun des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël.24Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel; il ne se detourna d'aucun des peches de Jeroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pecher Israel.
25Il rétablit les limites d'Israël depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la mer de la plaine, selon la parole que l'Eternel, le Dieu d'Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, le prophète, fils d'Amitthaï, de Gath-Hépher.25Il rétablit les bornes d'Israël depuis l'entrée de Hamath, jusqu'à la mer de la campagne, selon la parole de l'Eternel le Dieu d'Israël, qu'il avait proférée par le moyen de son serviteur Jonas fils d'Amittaï, Prophète, qui était de Gathhépher.25Il retablit la frontiere d'Israel, depuis l'entree de Hamath jusqu'à la mer de la plaine, selon la parole de l'Eternel, le Dieu d'Israel, qu'il avait dite par son serviteur Jonas, le prophete, fils d'Amitthai, qui etait de Gath-Hepher.
26Car l'Eternel vit l'affliction d'Israël à son comble et l'extrémité à laquelle se trouvaient réduits esclaves et hommes libres, sans qu'il y eût personne pour venir au secours d'Israël.26Parce que l'Eternel vit que l'affliction d'Israël était fort amère, et qu'il n'y avait ni de ce qui est serré, ni de ce qui est délaissé, et qu'il n'y avait personne qui aidât Israël;26Car l'Eternel vit que l'affliction d'Israel etait tres-amere, et qu'il n'y avait plus personne, homme lie ou homme libre, et qu'il n'y avait personne qui secourut Israel;
LSGMARDAR
27Or l'Eternel n'avait point résolu d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, et il les délivra par Jéroboam, fils de Joas.27Et que l'Eternel n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, à cause de cela il les délivra par les mains de Jéroboam fils de Joas.27et l'Eternel n'avait pas dit qu'il effacerait le nom d'Israel de dessous les cieux; et il les sauva par la main de Jeroboam, fils de Joas.
28Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu'il a fait, ses exploits à la guerre, et comment il fit rentrer sous la puissance d'Israël Damas et Hamath qui avaient appartenu à Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?28Le reste des faits de Jéroboam, tout ce, dis-je, qu'il a fait, et la valeur avec laquelle il combattit, et comment il reconquit Damas et Hamath de Juda en Israël, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d'Israël?28Et le reste des actes de Jeroboam, et tout ce qu'il fit, et sa puissance, comment il fit la guerre, et comment il recouvra pour Israel ce qui, de Damas et de Hamath, avait ete à Juda, cela n'est-il pas ecrit dans le livre des chroniques des rois d'Israel?
29Jéroboam se coucha avec ses pères, avec les rois d'Israël. Et Zacharie, son fils, régna à sa place.29Puis Jéroboam s'endormit avec ses pères, les Rois d'Israël, et Zacharie son fils régna en sa place.29Et Jeroboam s'endormit avec ses peres, avec les rois d'Israel; et Zacharie, son fils, regna à sa place.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
2 Kings 13
Top of Page
Top of Page