Genèse 24:20
Versets Parallèles
Louis Segond Bible
Et elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser; et elle puisa pour tous les chameaux.

Martin Bible
Et ayant vidé promptement sa cruche dans l'auge, elle courut encore au puits pour puiser de [l'eau], et elle en puisa pour tous ses chameaux.

Darby Bible
Et elle se hata et vida sa cruche dans l'auge, et elle courut encore au puits pour puiser, et puisa pour tous ses chameaux.

King James Bible
And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.

English Revised Version
And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels.
Trésor de l'Écriture
Links
Genèse 24:20 InterlinéaireGenèse 24:20 MultilingueGénesis 24:20 EspagnolGenèse 24:20 Français1 Mose 24:20 AllemandGenèse 24:20 ChinoisGenesis 24:20 AnglaisBible AppsBible Hub

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Contexte
Genèse 24
19Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient assez bu. 20Et elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser; et elle puisa pour tous les chameaux. 21L'homme la regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l'Eternel faisait réussir son voyage, ou non.…
Références Croisées
Genèse 24:19
Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient assez bu.

Genèse 24:21
L'homme la regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l'Eternel faisait réussir son voyage, ou non.

Genèse 24:19
Haut de la Page
Haut de la Page