Juges 20
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Tous les enfants d'Israël sortirent, depuis Dan jusqu'à Beer-Schéba et au pays de Galaad, et l'assemblée se réunit comme un seul homme devant l'Eternel, à Mitspa.1Alors tous les enfants d'Israël sortirent, et tout le peuple fut assemblé comme si ce n'eût été qu'un seul homme, depuis Dan jusqu'à Beersebah, et jusqu'au pays de Galaad, vers l'Eternel, en Mitspa.1Et tous les fils d'Israel sortirent, depuis Dan jusqu'à Beer-Sheba, et le pays de Galaad; et l'assemblee se reunit comme un seul homme, vers l'Eternel, à Mitspa.
2Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d'Israël, se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu: quatre cent mille hommes de pied, tirant l'épée.2Et les Cantons de tout le peuple, toutes les Tribus d'Israël, se trouvèrent à l'assemblée du peuple de Dieu, [au nombre de] quatre cent mille hommes de pied dégainant l'épée.2Et les principaux de tout le peuple, toutes les tribus d'Israel, se presenterent dans la congregation du peuple de Dieu, quatre cent mille hommes de pied, tirant l'epee.
3Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Mitspa. Les enfants d'Israël dirent: Parlez, comment ce crime a-t-il été commis?3(Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés en Mitspa.) Les enfants donc d'Israël dirent : Qu'on nous récite comment ce mal est arrivé.3Et les fils de Benjamin apprirent que les fils d'Israel etaient montes à Mitspa. Et les fils d'Israel dirent: Dites comment ce mal est arrive.
4Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole, et dit: J'étais arrivé, avec ma concubine, à Guibea de Benjamin, pour y passer la nuit.4Et le Lévite, mari de la femme tuée, répondit et dit : Etant arrivés à Guibha, qui est de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit;4Et le Levite, le mari de la femme tuee, repondit et dit: J'etais venu à Guibha, qui est à Benjamin, moi et ma concubine, pour passer la nuit;
LSGMARDAR
5Les habitants de Guibea se sont soulevés contre moi, et ont entouré pendant la nuit la maison où j'étais. Ils avaient l'intention de me tuer, et ils ont fait violence à ma concubine, et elle est morte.5Les Seigneurs de Guibha se sont élevés contre moi, et ont environné de nuit la maison contre moi, prétendant me tuer; et ils ont tellement violé ma concubine qu'elle en est morte.5et les hommes de Guibha se leverent contre moi, et entourerent de nuit la maison, à cause de moi; ils avaient l'intention de me tuer, et ils ont humilie ma concubine, et elle est morte.
6J'ai saisi ma concubine, et je l'ai coupée en morceaux, que j'ai envoyés dans tout le territoire de l'héritage d'Israël; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.6C'est pourquoi ayant pris ma concubine, je l'ai mise en pièces, et je les ai envoyées par tous les quartiers de l'héritage d'Israël; car ils ont fait un crime énorme, et une action infâme en Israël.6Et j'ai saisi ma concubine et je l'ai coupee en morceaux, et je l'ai envoyee dans toutes les campagnes de l'heritage d'Israel; car ils ont commis une enormite et une infamie en Israel.
7Vous voici tous, enfants d'Israël; consultez-vous, et prenez ici une décision!7Vous voici tous, enfants d'Israël, délibérez-en ici entre vous, et donnez-en votre avis.7Voici, vous tous, fils d'Israel, deliberez, et donnez ici votre avis.
8Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant: Nul de nous n'ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison.8Et tout le peuple se leva, comme si ce n'eût été qu'un seul homme, et ils dirent : Aucun de nous n'ira en sa tente, ni aucun de nous ne se retirera dans sa maison.8Et tout le peuple se leva comme un seul homme, disant: Aucun de nous n'ira à sa tente, et aucun de nous ne se retirera dans sa maison;
9Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea: Nous marcherons contre elle d'après le sort.9Mais maintenant voici ce que nous ferons à Guibha, en procédant contr'elle par sort.9et maintenant, voici ce que nous ferons à Guibha: nous la traiterons selon ce que le sort decidera;
LSGMARDAR
10Nous prendrons dans toutes les tribus d'Israël dix hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille; ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu'à leur retour on traite Guibea de Benjamin selon toute l'infamie qu'elle a commise en Israël.10Nous prendrons dix hommes de cent dans toutes les Tribus d'Israël, et cent de mille, et mille de dix mille, qui prendront de la provision pour le peuple, afin qu'étant entrés à Guibha de Benjamin, ils la traitent selon toute la turpitude qu'elle a commise en Israël.10et nous prendrons dix hommes sur cent de toutes les tribus d'Israel, et cent sur mille, et mille sur dix mille, qui prendront des provisions pour le peuple, afin que, à leur arrivee, on traite Guibha de Benjamin selon toute l'infamie qu'elle a commise en Israel.
11Ainsi tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.11Ainsi tous ceux d'Israël furent assemblés contre cette ville-là, étant unis comme s'ils n'eussent été qu'un seul homme.11Et tous les hommes d'Israel se rassemblerent contre la ville, unis comme un seul homme.
12Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes vers toutes les familles de Benjamin, pour dire: Qu'est-ce que ce crime qui s'est commis parmi vous?12Alors les Tribus d'Israël envoyèrent des hommes par toute la tribu de Benjamin pour lui dire : Quelle méchante action a-t-on [commise] parmi vous?12Et les tribus d'Israel envoyerent des hommes dans toutes les familles de Benjamin, disant: Quel est ce mal qui est arrive au milieu de vous?
13Livrez maintenant les gens pervers qui sont à Guibea, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les enfants d'Israël.13Maintenant donc livrez-nous ces méchants hommes qui sont à Guibha, afin que nous les fassions mourir, et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël. Mais les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères les enfants d'Israël.13Et maintenant, livrez-nous ces hommes, fils de Belial, qui sont à Guibha, afin que nous les fassions mourir et que nous otions le mal du milieu d'Israel. Mais les fils de Benjamin ne voulurent pas ecouter la voix de leurs freres, les fils d'Israel;
14Les Benjamites sortirent de leurs villes, et s'assemblèrent à Guibea, pour combattre les enfants d'Israël.14Mais les Benjamites sortant de leurs villes s'assemblèrent à Guibha, pour sortir en bataille contre les enfants d'Israël.14et les fils de Benjamin se rassemblerent de leurs villes à Guibha, pour sortir en guerre contre les fils d'Israel.
LSGMARDAR
15Le dénombrement que l'on fit en ce jour des Benjamites sortis des villes fut de vingt-six mille hommes, tirant l'épée, sans compter les habitants de Guibea formant sept cents hommes d'élite.15Et en ce jour-là on fit le dénombrement des enfants de Benjamin qui étaient dans ces villes, [et il se trouva] vingt-six mille hommes, tirant l'épée, sans les habitants de Guibha, dont on fit aussi le dénombrement, qui furent sept cents hommes d'élite.15Et en ce jour-là furent denombres les fils de Benjamin qui vinrent de leurs villes: vingt-six mille hommes tirant l'epee, sans les habitants de Guibha, qui furent denombres: sept cents hommes d'elite.
16Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d'élite qui ne se servaient pas de la main droite; tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser à un cheveu sans le manquer.16De tout ce peuple-là il y avait sept cents hommes d'élite, desquels la main droite était serrée, tous tirant la pierre avec la fronde à un cheveu près, et ils n'y manquaient point.16De tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d'elite qui etaient gauchers; tous ceux-là lançaient avec la fronde une pierre contre un cheveu, et ne manquaient pas.
17On fit aussi le dénombrement des hommes d'Israël, non compris ceux de Benjamin, et l'on en trouva quatre cent mille tirant l'épée, tous gens de guerre.17Et les hommes d'Israël furent [tous] dénombrés, excepté ceux de Benjamin, et il s'en trouva quatre cent mille hommes tirant l'épée, tous gens de guerre.17Et les hommes d'Israel furent denombres, sauf Benjamin: quatre cent mille hommes tirant l'epee, tous gens de guerre.
LSGMARDAR
18Et les enfants d'Israël se levèrent, montèrent à Béthel, et consultèrent Dieu, en disant: Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin? l'Eternel répondit: Juda montera le premier.18Or ils partirent, et montèrent à la maison du [Dieu] Fort, et consultèrent Dieu. Les enfants donc d'Israël dirent : Qui est-ce d'entre nous qui montera le premier pour faire la guerre aux enfants de Benjamin? Et l'Eternel répondit : Juda [montera] le premier.18Et les fils d'Israel se leverent, et monterent à Bethel, et interrogerent Dieu, et dirent: Qui de nous montera le premier pour livrer bataille aux fils de Benjamin? Et l'Eternel dit: Juda, le premier.
19Dès le matin, les enfants d'Israël se mirent en marche, et ils campèrent près de Guibea.19Puis les enfants d'Israël se levèrent de bon matin, et campèrent près de Guibha.19Et les fils d'Israel se leverent le matin, et camperent contre Guibha.
20Et les hommes d'Israël s'avancèrent pour combattre ceux de Benjamin, et ils se rangèrent en bataille contre eux devant Guibea.20Et ceux d'Israël sortirent en bataille contre Benjamin, et rangèrent contr'eux [leur] armée près de Guibha.20Et les hommes d'Israel sortirent en guerre contre Benjamin, et les hommes d'Israel se rangerent en bataille contre eux devant Guibha.
21Les fils de Benjamin sortirent de Guibea, et ils étendirent sur le sol ce jour-là vingt-deux mille hommes d'Israël.21Et les enfants de Benjamin sortirent de Guibha, et en ce jour-là ils mirent par terre de ceux d'Israël vingt-deux mille hommes.21Et les fils de Benjamin sortirent de Guibha; et en ce jour-là ils etendirent morts par terre vingt-deux mille hommes de ceux d'Israel.
LSGMARDAR
22Le peuple, les hommes d'Israël reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s'étaient placés le premier jour.22Toutefois le peuple de ceux d'Israël reprit courage, et se rangea de nouveau en bataille au lieu où il s'était rangé le premier jour.22Et le peuple, les hommes d'Israel, se fortifierent, et se rangerent de nouveau en bataille dans le lieu ou ils s'etaient ranges le premier jour.
23Et les enfants d'Israël montèrent, et ils pleurèrent devant l'Eternel jusqu'au soir; ils consultèrent l'Eternel, en disant: Dois-je m'avancer encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère? L'Eternel répondit: Montez contre lui.23Parce que les enfants d'Israël étaient montés, et avaient pleuré devant l'Eternel jusqu'au soir, et avaient consulté l'Eternel en disant : M'approcherai-je encore pour combattre contre les enfants de Benjamin, mon frère ? Et l'Eternel avait répondu : Montez contre lui.23Et les fils d'Israel monterent, et ils pleurerent devant l'Eternel jusqu'au soir, et ils interrogerent l'Eternel, disant: M'approcherai-je de nouveau pour livrer bataille aux fils de Benjamin, mon frere? Et l'Eternel dit: Montez contre lui.
LSGMARDAR
24Les enfants d'Israël s'avancèrent contre les fils de Benjamin, le second jour.24Les enfants d'Israël s'approchèrent des enfants de Benjamin pour la seconde journée.24Et les fils d'Israel s'avancerent contre les fils de Benjamin, le second jour;
25Et ce même jour, les Benjamites sortirent de Guibea à leur rencontre, et ils étendirent encore sur le sol dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, tous tirant l'épée.25Benjamin aussi sortit de Guibha contr'eux en cette seconde journée, et ils mirent encore par terre dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, tous tirant l'épée.25et Benjamin sortit contre eux de Guibha, le second jour; et de nouveau ils etendirent morts par terre dix-huit mille hommes des fils d'Israel, tous tirant l'epee.
26Tous les enfants d'Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à Béthel; ils pleurèrent et restèrent là devant l'Eternel, ils jeûnèrent en ce jour jusqu'au soir, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces devant l'Eternel.26Alors tous les enfants d'Israël, et tout le peuple montèrent, et vinrent à la maison du [Dieu] Fort, et y pleurèrent, et se tinrent là devant l'Eternel, et jeûnèrent ce jour-là jusqu'au soir, et offrirent des holocaustes, et des sacrifices de prospérités devant l'Eternel.26Et tous les fils d'Israel et tout le peuple monterent et vinrent à Bethel, et pleurerent et demeurerent là devant l'Eternel, et jeunerent ce jour-là jusqu'au soir; et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prosperites devant l'Eternel.
27Et les enfants d'Israël consultèrent l'Eternel, -c'était là que se trouvait alors l'arche de l'alliance de Dieu,27Ensuite les enfants d'Israël consultèrent l'Eternel, (or là était l'Arche de l'alliance de Dieu en ces jours-là.27Et les fils d'Israel interrogerent l'Eternel, (et l'arche de l'alliance de Dieu etait là, en ces jours;
LSGMARDAR
28et c'était Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, qui se tenait à cette époque en présence de Dieu, -et ils dirent: Dois-je marcher encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère, ou dois-je m'en abstenir? L'Eternel répondit: Montez, car demain je les livrerai entre vos mains.28Et Phinées fils d'Eléazar, fils d'Aaron, se tenait devant l'Eternel en ces jours-là:) [ils consultèrent donc l'Eternel] en disant : Sortirai-je encore une autre fois en bataille contre les enfants de Benjamin, mon frère, ou m'en désisterai-je? Et l'Eternel répondit : Montez, car demain je les livrerai entre vos mains.28et Phinees, fils d'Eleazar, fils d'Aaron, se tenait devant elle, en ces jours), et ils dirent: Sortirai-je encore de nouveau pour livrer bataille aux fils de Benjamin, mon frere, ou cesserai-je? Et l'Eternel dit: Montez; car demain je les livrerai en ta main.
29Alors Israël plaça une embuscade autour de Guibea.29Et Israël mit une embuscade à l'entour de Guibha.29Et Israel plaça des embuscades contre Guibha, tout autour.
30Les enfants d'Israël montèrent contre les fils de Benjamin, le troisième jour, et ils se rangèrent en bataille devant Guibea, comme les autres fois.30Et les enfants d'Israël montèrent pour la troisième journée contre les enfants de Benjamin, et ils se rangèrent contre Guibha, comme les autres fois.30Et les fils d'Israel monterent, le troisieme jour, contre les fils de Benjamin; et ils se rangerent contre Guibha, comme les autres fois.
31Et les fils de Benjamin sortirent à la rencontre du peuple, et ils se laissèrent attirer loin de la ville. Ils commencèrent à frapper à mort parmi le peuple comme les autres fois, sur les routes dont l'une monte à Béthel et l'autre à Guibea par la campagne, et ils tuèrent environ trente hommes d'Israël.31Alors les enfants de Benjamin étant sortis à la rencontre du peuple, furent attirés hors de la ville, et commencèrent à frapper quelques-uns du peuple, environ trente hommes d'Israël qui furent blessés à mort comme les autres fois, dans les chemins, dont l'un monte à la maison du [Dieu] Fort; et l'autre à Guibha, parmi les champs.31Et les fils de Benjamin sortirent à la rencontre du peuple; ils furent attires loin de la ville, et commencerent à frapper quelques-uns du peuple, qui furent tues comme les autres fois, environ trente hommes d'Israel, sur les routes, dont l'une monte à Bethel, et l'autre à Guibha, par la campagne.
32Les fils de Benjamin disaient: Les voilà battus devant nous comme auparavant! Mais les enfants d'Israël disaient: Fuyons, et attirons-les loin de la ville dans les chemins.32Et les enfants de Benjamin dirent : Ils tombent battus devant nous, comme la première fois. Mais les enfants d'Israël disaient : Fuyons, attirons-les hors de la ville, dans les chemins.32Et les fils de Benjamin dirent: Ils sont battus devant nous comme la premiere fois. Et les fils d'Israel dirent: Fuyons, et nous les attirerons loin de la ville, sur les routes.
LSGMARDAR
33Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position, et se rangèrent à Baal-Thamar; et l'embuscade d'Israël s'élança du lieu où elle était, de Maaré-Guibea.33Tous ceux d'Israël donc se levant de leur lieu, se rangèrent à Bahal-tamar; et les gens de l'embuscade aussi sortirent de leur lieu, [savoir de] la prairie de Guibha.33Et tous les hommes d'Israel se leverent de leur lieu, et se rangerent à Baal-Thamar; et l'embuscade d'Israel s'elança de son lieu, de la prairie de Guibha.
34Dix mille hommes choisis sur tout Israël arrivèrent devant Guibea. Le combat fut rude, et les Benjamites ne se doutaient pas du désastre qu'ils allaient éprouver.34Et dix mille hommes d'élite de tout Israël vinrent contre Guibha, et la mêlée fut rude; et ceux de [Benjamin] ne s'aperçurent point que le mal les atteignait.34Et dix mille hommes d'elite de tout Israel vinrent contre Guibha, et la bataille fut rude; et ceux de Benjamin ne savaient pas que le mal les atteignait.
35L'Eternel battit Benjamin devant Israël, et les enfants d'Israël tuèrent ce jour-là vingt-cinq mille et cent hommes de Benjamin, tous tirant l'épée.35L'Eternel donc battit Benjamin devant les Israélites; et les enfants d'Israël mirent ce jour-là par terre vingt-cinq mille et cent hommes de Benjamin, tous tirant l'épée.35Et l'Eternel battit Benjamin devant Israel, et les fils d'Israel etendirent morts en ce jour-là vingt-cinq mille cent hommes de Benjamin, tous tirant l'epee.
36Les fils de Benjamin regardaient comme battus les hommes d'Israël, qui cédaient du terrain à Benjamin et se reposaient sur l'embuscade qu'ils avaient placée contre Guibea.36Les enfants de Benjamin donc virent qu'ils étaient battus. Or ceux d'Israël avaient fait place à ceux de Benjamin; car ils s'assuraient sur l'embuscade qu'ils avaient mise près de Guibha.36Et les fils de Benjamin virent qu'ils etaient battus. -Or les hommes d'Israel firent place à ceux de Benjamin, car ils se confiaient en l'embuscade qu'ils avaient placee contre Guibha.
37Les gens en embuscade se jetèrent promptement sur Guibea, ils se portèrent en avant et frappèrent toute la ville du tranchant de l'épée.37Et ceux qui étaient en embuscade se jetèrent incontinent sur Guibha; ainsi ceux qui étaient en embuscade marchèrent à la file, et frappèrent toute la ville au tranchant de l'épée.37Et l'embuscade se hata, et se jeta sur Guibha; et l'embuscade se porta en avant, et frappa toute la ville par le tranchant de l'epee.
LSGMARDAR
38Suivant un signal convenu avec les hommes d'Israël, ceux de l'embuscade devaient faire monter de la ville une épaisse fumée.38Or ceux d'Israël avaient donné pour signal à ceux qui étaient en embuscade, qu'ils fissent monter beaucoup de fumée de la ville.38Et le signal convenu entre les hommes d'Israel et l'embuscade etait qu'ils fissent monter de la ville une epaisse colonne de fumee.
39Les hommes d'Israël firent alors volte-face dans la bataille. Les Benjamites leur avaient tué déjà environ trente hommes, et ils disaient: Certainement les voilà battus devant nous comme dans le premier combat!39Ceux d'Israël donc avaient tourné le dos en la bataille, et Benjamin avait commencé de frapper et de blesser à mort environ trente hommes de ceux d'Israël; car ils disaient : Quoi qu'il en soit, certainement ils tombent battus devant nous, comme à la première bataille.39Et les hommes d'Israel avaient tourne visage dans la bataille, et Benjamin avait commence de frapper à mort une trentaine d'hommes parmi les hommes d'Israel, car ils disaient: Certainement il est completement battu devant nous comme dans la premiere bataille.
40Cependant une épaisse colonne de fumée commençait à s'élever de la ville. Les Benjamites regardèrent derrière eux; et voici, de la ville entière les flammes montaient vers le ciel.40Mais quand la fumée qui avait été élevée, commença à monter de la ville comme une colonne de fumée, Benjamin regarda derrière soi, et voici toute la ville montait en feu vers le ciel.40Et quand l'incendie commença à monter de la ville comme une colonne de fumee, Benjamin se tourna en arriere, et voici, toute la ville montait en fumee vers les cieux.
41Les hommes d'Israël avaient fait volte-face; et ceux de Benjamin furent épouvantés, en voyant le désastre qui allait les atteindre.41Alors ceux d'Israël tournèrent visage et ceux de Benjamin furent épouvantés; car ils virent que le mal les avait atteints.41Et les hommes d'Israel tournerent visage: et les hommes de Benjamin furent epouvantes; car ils virent que le mal les avait atteints.
42Ils tournèrent le dos devant les hommes d'Israël, et s'enfuirent par le chemin du désert. Mais les assaillants s'attachèrent à leurs pas, et ils détruisirent pendant le trajet ceux qui étaient sortis des villes.42Et ils tournèrent le dos devant ceux d'Israël vers le chemin du désert; mais l'armée [d'Israël] les serra de près. Et quant à ceux des villes, ils les mirent par terre, les ayant enfermés au milieu d'eux.42Et ils tournerent le dos devant les hommes d'Israel vers le chemin du desert, et la bataille les serra de pres. Et ceux qui sortirent des villes les detruisirent au milieu d'eux.
LSGMARDAR
43Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l'écrasèrent dès qu'il voulait se reposer, jusqu'en face de Guibea du côté du soleil levant.43Ils environnèrent [donc] ceux de Benjamin, [et] les poursuivirent, et les foulèrent aux pieds depuis Menuha jusqu'à l'opposite de Guibha, vers le soleil levant.43Ils environnerent Benjamin, le poursuivirent, le foulerent aux pieds là ou ils voulaient se reposer, jusque vis-à-vis de Guibha, vers le soleil levant.
44Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants.44Et il y eut de Benjamin dix-huit mille hommes tués, tous vaillants hommes.44Et il tomba de Benjamin dix-huit mille hommes, tous hommes vaillants.
45Parmi ceux qui tournèrent le dos pour s'enfuir vers le désert au rocher de Rimmon, les hommes d'Israël en firent périr cinq mille sur les routes; ils les poursuivirent jusqu'à Guideom, et ils en tuèrent deux mille.45Alors [ceux de Benjamin] tournant le dos fuirent vers le désert au rocher de Rimmon, et [ceux d'Israël] en grappillèrent par les chemins cinq mille hommes, et les poursuivant de près jusqu'à Guidhom, ils en frappèrent deux mille hommes.45Et ils tournerent le dos, et s'enfuirent au desert, vers le rocher de Rimmon; et les Israelites en grappillerent sur les routes cinq mille hommes, et ils les serrerent de pres en les poursuivant jusqu'à Guidhom, et en frapperent deux mille hommes.
46Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous vaillants.46Tous ceux donc qui tombèrent [morts] en ce jour-là de Benjamin, furent vingt-cinq mille hommes, tirant l'épée, [et] tous vaillants hommes.46Et tous ceux de Benjamin qui tomberent en ce jour-là, furent vingt-cinq mille hommes tirant l'epee, tous hommes vaillants.
47Six cents hommes, qui avaient tourné le dos et qui s'étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmon, demeurèrent là pendant quatre mois.47Et il y eut six cents hommes de ceux qui avaient tourné le dos, qui échappèrent vers le désert au rocher de Rimmon, et qui demeurèrent au rocher de Rimmon quatre mois.47Et six cents hommes tournerent le dos et s'enfuirent au desert, vers le rocher de Rimmon, et ils demeurerent au rocher de Rimmon quatre mois.
48Les hommes d'Israël revinrent vers les fils de Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l'épée, depuis les hommes des villes jusqu'au bétail, et tout ce que l'on trouva. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qui existaient.48Et ceux d'Israël retournèrent vers les enfants de Benjamin, et les frappèrent au tranchant de l'épée, tant les hommes de chaque ville que les bêtes, et tout ce qui s'y trouva. Ils brûlèrent aussi toutes les villes qui s'y trouvèrent.48Et les hommes d'Israel retournerent vers les fils de Benjamin et les frapperent par le tranchant de l'epee, et les hommes de chaque ville, et les betes, et tout ce qui fut trouve; meme toutes les villes qu'ils rencontrerent, ils les livrerent au feu.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Judges 19
Top of Page
Top of Page