Matthieu 26:74
<< Matthieu 26:74 >>
Louis Segond Bible (1910)
Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta.

Darby Bible (1859 / 1880)
Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme! Et aussitôt le coq chanta.

Martin Bible (1744)
Alors il commença à faire des imprécations, et à jurer, [en disant] : je ne connais point cet homme; et aussitôt le coq chanta.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:74 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

Matthew 26:74 New American Standard Bible (© 1995)
Then he began to curse and swear, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed.


Matthieu 26:34 Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.
Matthieu 26:73 Peu après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître.
Matthieu 26:75 Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement.
Jean 18:27 Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.