Psaume 58
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?1Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.1Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous ce qui est juste? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture?
2Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.2Au contraire, vous tramez des injustices dans votre cœur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.2Bien plutot, dans le coeur, vous commettez des iniquites; dans le pays, vous pesez la violence de vos mains.
3Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.3Les méchants se sont égarés dès la matrice, ils ont erré dès le ventre [de leur mère], en parlant faussement.3Les mechants se sont egares des la matrice; ils errent des le ventre, parlant le mensonge.
4Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,4Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille;4Ils ont un venin semblable au venin d'un serpent, comme l'aspic sourd qui se bouche l'oreille,
LSGMARDAR
5Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.5Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes.5Qui n'entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.
6O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Eternel, arrache les mâchoires des lionceaux!6Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.6O Dieu! dans leur bouche brise leurs dents; Eternel! arrache les grosses dents des jeunes lions.
7Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés!7Qu'ils s'écoulent comme de l'eau, et qu'ils se fondent! que [chacun d'eux] bande [son arc, mais] que ses flèches soient comme si elles étaient rompues!7Qu'ils se fondent comme des eaux qui s'ecoulent! S'il ajuste ses fleches, qu'elles soient comme cassees!
8Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!8Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme!8Qu'ils soient comme une limace qui va se fondant! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient pas le soleil!
9Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.9Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d'eux] comme de la chair crue.9Avant que vos chaudieres aient senti les epines, vertes ou enflammees, le tourbillon les emportera.
LSGMARDAR
10Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.10Le juste se réjouira quand il aura vu la vengeance; il lavera ses pieds au sang du méchant.10Le juste se rejouira quand il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du mechant.
11Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.11Et chacun dira : quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre.11Et l'homme dira: Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 57
Top of Page
Top of Page