Versets Parallèles Louis Segond Bible Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet. Martin Bible Car je ne vous veux point voir maintenant en passant, mais j'espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet. Darby Bible car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j'espere que je demeurerai avec vous quelques temps, si le Seigneur le permet. King James Bible For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. English Revised Version For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit. Trésor de l'Écriture if. 1 Corinthiens 4:19 Proverbes 19:21 Jérémie 10:23 Actes 18:21 Romains 1:10 Jacques 4:15 Links 1 Corinthiens 16:7 Interlinéaire • 1 Corinthiens 16:7 Multilingue • 1 Corintios 16:7 Espagnol • 1 Corinthiens 16:7 Français • 1 Korinther 16:7 Allemand • 1 Corinthiens 16:7 Chinois • 1 Corinthians 16:7 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte 1 Corinthiens 16 …6Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai. 7Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet. 8Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;… Références Croisées Matthieu 3:15 Jésus lui répondit: Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus. Actes 18:21 et il prit congé d'eux, en disant: Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem. Je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. Et il partit d'Ephèse. 1 Corinthiens 4:19 Mais j'irai bientôt chez vous, si c'est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés. 2 Corinthiens 1:15 Dans cette persuasion, je voulais aller d'abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce; |