Versets Parallèles Louis Segond Bible Et Saül dirigea sa lance contre lui, pour le frapper. Jonathan comprit que c'était chose résolue chez son père que de faire mourir David. Martin Bible Et Saül lança une hallebarde contre lui pour le frapper. Alors Jonathan connut que son père avait conclu de faire mourir David. Darby Bible Et Sauel jeta sa lance contre lui pour le frapper. Et Jonathan connut que c'etait chose decidee de la part de son pere, de faire mourir David. King James Bible And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David. English Revised Version And Saul cast his spear at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death. Trésor de l'Écriture Links 1 Samuel 20:33 Interlinéaire • 1 Samuel 20:33 Multilingue • 1 Samuel 20:33 Espagnol • 1 Samuel 20:33 Français • 1 Samuel 20:33 Allemand • 1 Samuel 20:33 Chinois • 1 Samuel 20:33 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte 1 Samuel 20 …32Jonathan répondit à Saül, son père, et lui dit: Pourquoi le ferait-on mourir? Qu'a-t-il fait? 33Et Saül dirigea sa lance contre lui, pour le frapper. Jonathan comprit que c'était chose résolue chez son père que de faire mourir David. 34Il se leva de table dans une ardente colère, et ne participa point au repas le second jour de la nouvelle lune; car il était affligé à cause de David, parce que son père l'avait outragé.… Références Croisées 1 Samuel 18:11 Saül leva sa lance, disant en lui-même: Je frapperai David contre la paroi. Mais David se détourna de lui deux fois. 1 Samuel 19:10 et Saül voulut le frapper avec sa lance contre la paroi. Mais David se détourna de lui, et Saül frappa de sa lance la paroi. David prit la fuite et s'échappa pendant la nuit. 1 Samuel 20:7 Et s'il dit: C'est bien! ton serviteur alors n'a rien à craindre; mais si la colère s'empare de lui, sache que le mal est résolu de sa part. 1 Samuel 20:34 Il se leva de table dans une ardente colère, et ne participa point au repas le second jour de la nouvelle lune; car il était affligé à cause de David, parce que son père l'avait outragé. |