2 Rois 10
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d'Achab. Jéhu écrivit des lettres qu'il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d'Achab. Il y était dit:1Or Achab avait soixante et dix fils à Samarie. Et Jéhu écrivit des Lettres et les envoya à Samarie aux principaux de Jizréhel, aux Anciens, et aux nourriciers d'Achab, leur mandant en ces termes :1Or Achab avait soixante-dix fils à Samarie; et Jehu ecrivit des lettres, et les envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d'Achab, disant:
2Maintenant, quand cette lettre vous sera parvenue, -puisque vous avez avec vous les fils de votre maître, avec vous les chars et les chevaux, une ville forte et les armes, -2Aussitôt que ces Lettres vous seront parvenues, à vous, qui avez avec vous les fils de votre maître, les chariots, les chevaux, la ville forte, et les armes;2Maintenant, quand cette lettre vous sera parvenue, puisque vous avez avec vous les fils de votre seigneur, et que vous avez les chars et les chevaux, et une ville forte et des armes,
3voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître!3Regardez qui est le plus considérable et le plus agréable d'entre les fils de votre maître, et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître.3regardez lequel des fils de votre seigneur est le meilleur et le plus apte, et mettez-le sur le trone de son pere, et combattez pour la maison de votre seigneur.
4Ils eurent une très grande peur, et ils dirent: Voici, deux rois n'ont pu lui résister; comment résisterions-nous?4Et ils eurent une très-grande peur, et dirent : Voilà, deux Rois n'ont point pu tenir contre lui, comment donc pourrions-nous nous soutenir?4Et ils eurent extremement peur, et dirent: Voici, les deux rois n'ont pu tenir devant lui, et nous, comment tiendrions-nous?
LSGMARDAR
5Et le chef de la maison, le chef de la ville, les anciens, et les gouverneurs des enfants, envoyèrent dire à Jéhu: Nous sommes tes serviteurs, et nous ferons tout ce que tu nous diras; nous n'établirons personne roi, fais ce qui te semble bon.5Ceux-là donc qui avaient la charge de la maison, et ceux qui étaient commis sur la ville, et les Anciens, et les nourriciers mandèrent à Jéhu, en disant : Nous sommes tes serviteurs, nous ferons tout ce que tu nous diras; nous ne ferons personne Roi, fais ce qui te semblera bon.5Et celui qui etait prepose sur la maison, et celui qui etait prepose sur la ville, et les anciens, et les gouverneurs des enfants, envoyerent Jehu, disant: Nous sommes tes serviteurs, et tout ce que tu nous diras, nous le ferons; nous n'etablirons roi personne; fais ce qui est bon à tes yeux.
6Jéhu leur écrivit une seconde lettre où il était dit: Si vous êtes à moi et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes de ces hommes, fils de votre maître, et venez auprès de moi demain à cette heure, à Jizreel. Or les soixante-dix fils du roi étaient chez les grands de la ville, qui les élevaient.6Et il leur écrivit des Lettres pour la seconde fois, en ces termes : Si vous êtes à moi, et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes des fils de votre maître, et venez vers moi demain à cette heure-ci à Jizréhel. Or les fils du Roi, qui étaient soixante et dix-hommes, étaient avec les plus grands de la ville qui les nourrissaient.6Et il leur ecrivit une lettre pour la seconde fois, disant: Si vous etes à moi et si vous ecoutez ma voix, prenez les tetes des hommes, fils de votre seigneur, et venez vers moi demain à cette heure-ci, à Jizreel. Et les fils du roi, soixante-dix hommes, etaient avec les grands de la ville, qui les elevaient.
7Quand la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi, et ils égorgèrent ces soixante-dix hommes; puis ils mirent leurs têtes dans des corbeilles, et les envoyèrent à Jéhu, à Jizreel.7Aussitôt donc que ces Lettres leur furent parvenues, ils prirent les fils du Roi, et mirent à mort soixante et dix hommes, et ayant mis leurs têtes dans des paniers, ils les lui envoyèrent à Jizréhel.7Et il arriva que, quand la lettre leur parvint, ils prirent les fils du roi et les egorgerent, soixante-dix hommes; et ils mirent leurs tetes dans des corbeilles et les lui envoyerent à Jizreel.
8Le messager vint l'en informer, en disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte, jusqu'au matin.8Et un messager vint qui le lui rapporta, et dit : Ils ont apporté les têtes des fils du Roi. Et il répondit : Mettez-les en deux monceaux à l'entrée de la porte, jusqu'au matin.8Et un messager vint, et le lui rapporta, disant: Ils ont apporte les tetes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l'entree de la porte, jusqu'au matin.
9Le matin, il sortit; et se présentant à tout le peuple, il dit: Vous êtes justes! voici, moi, j'ai conspiré contre mon maître et je l'ai tué; mais qui a frappé tous ceux-ci?9Et il sortit au matin, et s'étant arrêté, il dit à tout le peuple : Vous êtes justes; voici j'ai fait une ligue contre mon Seigneur, et je l'ai tué; et qui est-ce qui a frappé tous ceux-ci?9Et il arriva que, le matin, il sortit, et se tint là, et dit à tout le peuple: Vous etes justes: voici, j'ai conspire contre mon seigneur et je l'ai tue; mais qui a frappe tous ceux-ci?
LSGMARDAR
10Sachez donc qu'il ne tombera rien à terre de la parole de l'Eternel, de la parole que l'Eternel a prononcée contre la maison d'Achab; l'Eternel accomplit ce qu'il a déclaré par son serviteur Elie.10Sachez maintenant qu'il ne tombera rien en terre de la parole de l'Eternel, laquelle l'Eternel a prononcée contre la maison d'Achab; et que l'Eternel a fait ce dont il avait parlé par le moyen de son serviteur Elie.10Sachez donc que rien ne tombera en terre de la parole de l'Eternel que l'Eternel a prononcee contre la maison d'Achab; et l'Eternel a fait ce qu'il avait dit par son serviteur Elie.
11Et Jéhu frappa tous ceux qui restaient de la maison d'Achab à Jizreel, tous ses grands, ses familiers et ses ministres, sans en laisser échapper un seul.11Jéhu tua aussi tous ceux qui étaient demeurés de reste de la maison d'Achab à Jizréhel, et tous ceux qu'il avait avancés et ses familiers amis, et ses principaux officiers, en sorte qu'il ne lui en laissa pas un de reste.11Et Jehu frappa tous ceux qui restaient de la maison d'Achab à Jizreel, et tous ses grands, et tous ceux qui etaient de sa connaissance, et ses sacrificateurs, jusqu'à ne pas lui laisser un rechappe.
LSGMARDAR
12Puis il se leva, et partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin,12Puis il se leva, et partit, et alla à Samarie; et comme il fut près d'une cabane de bergers sur le chemin,12Et il se leva et partit, et s'en alla à Samarie. Et comme il etait pres de la cabane des bergers sur le chemin,
13Jéhu trouva les frères d'Achazia, roi de Juda, et il dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d'Achazia, et nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine.13Il trouva les frères d'Achazia Roi de Juda, et il leur dit : Qui êtes-vous? Et ils répondirent : Nous sommes les frères d'Achazia, et nous sommes descendus pour saluer les fils du Roi, et les fils de la reine.13Jehu trouva les freres d'Achazia, roi de Juda, et dit: Qui etes-vous? Et ils dirent: Nous sommes les freres d'Achazia, et nous sommes descendus pour saluer les fils du roi et les fils de la reine.
14Jéhu dit: Saisissez-les vivants. Et ils les saisirent vivants, et les égorgèrent au nombre de quarante-deux, à la citerne de la maison de réunion; Jéhu n'en laissa échapper aucun.14Et il dit : Empoignez-les vifs. Et ils les empoignèrent tous vifs, et les mirent à mort, [savoir] quarante-deux hommes, auprès du puits de la cabane des bergers, et on n'en laissa pas un de reste.14Et il dit: Saisissez-les vivants. Et ils les saisirent vivants, et les egorgerent, quarante-deux hommes, pres du puits de la cabane, et il n'en laissa pas un seul de reste.
LSGMARDAR
15Etant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui. Il le salua, et lui dit: Ton coeur est-il sincère, comme mon coeur l'est envers le tien? Et Jonadab répondit: Il l'est. S'il l'est, répliqua Jéhu, donne-moi ta main. Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans son char,15Et [Jéhu] étant parti de là, trouva Jonadab fils de Réchab, qui venait au-devant de lui, lequel il salua, et lui dit : Ton cœur est-il aussi droit [envers moi] que mon cœur l'est à ton égard? Et Jonadab répondit : Il l'est; oui il l'est, donne-moi ta main; et il lui donna sa main, et le fit monter avec lui dans le chariot.15Et il s'en alla de là, et trouva Jonadab, fils de Recab, qui venait à sa rencontre; et il le salua, et lui dit: Ton coeur est-il droit comme mon coeur l'est à l'egard de ton coeur? Et Jonadab dit: Il l'est. -S'il l'est, donne-moi ta main. -Et il lui donna sa main, et Jehu le fit monter aupres de lui dans le char, et dit:
16et dit: Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l'Eternel. Il l'emmena ainsi dans son char.16Puis il dit : Viens avec moi, et tu verras le zèle que j'ai pour l'Eternel. Ainsi on le mena dans son chariot.16Viens avec moi, et vois mon zele pour l'Eternel. Et on le mena dans le char de Jehu.
17Lorsque Jéhu fut arrivé à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, et il les détruisit entièrement, selon la parole que l'Eternel avait dite à Elie.17Et quand [Jéhu] fut venu à Samarie, il tua tous ceux qui étaient demeurés de reste [de la maison] d'Achab à Samarie, jusqu'à ce qu'il eût tout exterminé, selon la parole que l'Eternel avait dite à Elie.17Et Jehu arriva à Samarie; et il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, jusqu'à ce qu'il l'eut detruit, selon la parole de l'Eternel qu'il avait dite à Elie.
LSGMARDAR
18Puis il assembla tout le peuple, et leur dit: Achab a peu servi Baal, Jéhu le servira beaucoup.18Puis Jéhu assembla tout le peuple, et leur dit : Achab n'a servi qu'un peu Bahal; mais Jéhu le servira beaucoup.18Et Jehu assembla tout le peuple, et leur dit: Achab a servi Baal un peu; Jehu le servira beaucoup.
19Maintenant convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu'il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal: quiconque manquera ne vivra pas. Jéhu agissait avec ruse, pour faire périr les serviteurs de Baal.19Maintenant donc appelez-moi tous les Prophètes de Bahal, tous ses serviteurs, et tous ses Sacrificateurs; qu'il n'y en manque pas un, car j'ai à faire un grand sacrifice à Bahal. Quiconque ne s'y trouvera pas il ne vivra point. Or Jéhu faisait cela par finesse, pour faire périr les serviteurs de Bahal.19Et maintenant, appelez vers moi tous les prophetes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses sacrificateurs; que pas un ne manque, car j'ai à offrir un grand sacrifice à Baal. Quiconque manquera ne vivra point. Et Jehu agissait avec ruse, afin de faire perir les serviteurs de Baal.
20Il dit: Publiez une fête en l'honneur de Baal. Et ils la publièrent.20Et Jéhu dit : Sanctifiez une fête solennelle à Bahal; et ils la publièrent.20Et Jehu dit: Sanctifiez une fete solennelle à Baal. Et ils la publierent.
21Il envoya des messagers dans tout Israël; et tous les serviteurs de Baal arrivèrent, il n'y en eut pas un qui ne vînt; ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d'un bout à l'autre.21Et Jéhu envoya par tout Israël, et tous les serviteurs de Bahal vinrent; il n'y en eut pas un qui n'y vînt; et ils entrèrent dans la maison de Bahal, et la maison de Bahal fut remplie depuis un bout jusqu'à l'autre.21Et Jehu envoya par tout Israel; et tous les serviteurs de Baal vinrent: et il n'en resta pas un qui ne vint; et ils entrerent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d'un bout à l'autre.
LSGMARDAR
22Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux.22Alors il dit à celui qui avait la charge du revestiaire : Tires-en des vêtements pour tous les serviteurs de Bahal; et il leur en tira des vêtements.22Et il dit à celui qui etait prepose sur le vestiaire: Sors des vetements pour tous les serviteurs de Baal. Et il leur sortit des vetements.
23Alors Jéhu vint à la maison de Baal avec Jonadab, fils de Récab, et il dit aux serviteurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu'il n'y ait pas ici des serviteurs de l'Eternel, mais qu'il y ait seulement des serviteurs de Baal.23Et Jéhu et Jonadab fils de Réchab entrèrent dans la maison de Bahal, et [Jéhu] dit aux serviteurs de Bahal : Cherchez diligemment, et regardez que par hasard il n'y ait ici entre vous quelqu'un des serviteurs de l'Eternel; et prenez garde qu'il n'y ait que les seuls serviteurs de Bahal.23Et Jehu et Jonadab, fils de Recab, entrerent dans la maison de Baal, et Jehu dit aux serviteurs de Baal: Examinez et voyez, afin qu'il n'y ait pas ici avec vous quelqu'un des serviteurs de l'Eternel, mais seulement des serviteurs de Baal.
24Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, en leur disant: Celui qui laissera échapper quelqu'un des hommes que je remets entre vos mains, sa vie répondra de la sienne.24Ils entrèrent donc pour faire des sacrifices et des holocaustes. Or Jéhu avait fait mettre par dehors quatre-vingts hommes, et leur avait dit : S'il y a quelqu'un de ces hommes que je m'en vais mettre entre vos mains, qui en échappe, la vie de chacun de vous répondra pour la vie de cet homme.24Et ils entrerent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Et Jehu plaça par dehors quatre-vingt hommes, et il leur dit: Celui qui laissera echapper un seul d'entre les hommes que j'ai mis entre vos mains, sa vie sera pour la vie de cet homme.
25Lorsqu'on eut achevé d'offrir les holocaustes, Jéhu dit aux coureurs et aux officiers: Entrez, frappez-les, que pas un ne sorte. Et ils les frappèrent du tranchant de l'épée. Les coureurs et les officiers les jetèrent là, et ils allèrent jusqu'à la ville de la maison de Baal.25Et il arriva que dès qu'on eut achevé de faire l'holocauste, Jéhu dit aux archers et aux capitaines : Entrez, tuez-les, [et] que nul n'échappe. Les archers donc et les capitaines les passèrent au fil de l'épée, et les jetèrent là, puis ils s'en allèrent jusqu'à la ville de la maison de Bahal.25Et il arriva que, quand on eut acheve d'offrir l'holocauste, Jehu dit aux coureurs et aux capitaines: Entrez, frappez-les; que pas un ne sorte. Et ils les frapperent par le tranchant de l'epee. et les coureurs et les capitaines les jeterent là; et ils s'en allerent jusqu'à la ville de la maison de Baal,
26Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal, et les brûlèrent.26Et ils tirèrent dehors les statues de la maison de Bahal, et les brûlèrent.26et tirerent les steles hors de la maison de Baal, et les brulerent;
LSGMARDAR
27Ils renversèrent la statue de Baal, ils renversèrent aussi la maison de Baal, et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu'à ce jour.27Et ils démolirent la statue de Bahal. Ils démolirent aussi la maison de Bahal, et la firent [servir] de retraits, jusqu'à ce jour.27et ils abattirent la stele de Baal, et ils abattirent la maison de Baal, et en firent des cloaques, jusqu'à ce jour.
28Jéhu extermina Baal du milieu d'Israël;28Ainsi Jéhu extermina Bahal d'Israël.28Ainsi Jehu extermina Baal du milieu d'Israel.
LSGMARDAR
29mais il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, il n'abandonna point les veaux d'or qui étaient à Béthel et à Dan.29Toutefois Jéhu ne se détourna point des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël, [savoir] des veaux d'or qui étaient à Bethel, et à Dan.29Seulement, quant aux peches de Jeroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pecher Israel-savoir les veaux d'or qui etaient à Bethel et à Dan-Jehu ne s'en detourna pas.
30L'Eternel dit à Jéhu: Parce que tu as bien exécuté ce qui était droit à mes yeux, et que tu as fait à la maison d'Achab tout ce qui était conforme à ma volonté, tes fils jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël.30Et l'Eternel dit à Jéhu : Parce que tu as fort bien exécuté ce qui était droit devant moi, et que tu as fait à la maison d'Achab tout ce que j'avais en mon cœur, tes fils seront assis sur le trône d'Israël jusqu'à la quatrième génération.30Et l'Eternel dit à Jehu: Parce que tu as bien execute ce qui etait droit à mes yeux, et que tu as fait à la maison d'Achab selon tout ce qui etait dans mon coeur, tes fils, jusqu'à la quatrieme generation, seront assis sur le trone d'Israel.
31Toutefois Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son coeur dans la loi de l'Eternel, le Dieu d'Israël; il ne se détourna point des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.31Mais Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son cœur dans la loi de l'Eternel le Dieu d'Israël, [et] il ne se détourna point des péchés de Jéroboam par lesquels il avait fait pécher Israël.31Mais Jehu ne prit pas garde à marcher de tout son coeur dans la loi de l'Eternel, le Dieu d'Israel; il ne se detourna pas des peches de Jeroboam, par lesquels il avait fait pecher Israel.
LSGMARDAR
32Dans ce temps-là, l'Eternel commença à entamer le territoire d'Israël; et Hazaël les battit sur toute la frontière d'Israël.32En ce temps-là l'Eternel commença à retrancher [quelque partie du Royaume] d'Israël, car Hazaël battit les Israëlites dans toutes les frontières.32En ces jours-là, l'Eternel commença à entamer Israel; et Hazael les frappa dans toutes les frontieres d'Israel,
33Depuis le Jourdain, vers le soleil levant, il battit tout le pays de Galaad, les Gadites, les Rubénites et les Manassites, depuis Aroër sur le torrent de l'Arnon jusqu'à Galaad et à Basan.33Depuis le Jourdain jusqu'au soleil levant [savoir] dans tout le pays de Galaad, des Gadites, des Rubénites, et de ceux de Manassé, depuis Haroher, qui est sur le torrent d'Arnon, jusqu'en Galaad et en Basan.33depuis le Jourdain, vers le soleil levant, tout le pays de Galaad, les Gadites, et les Rubenites, et les Manassites, depuis Aroer, qui est sur le torrent de l'Arnon, et Galaad, et Basan.
LSGMARDAR
34Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu'il a fait, et tous ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?34Le reste des faits de Jéhu, tout ce, [dis-je], qu'il a fait, et tous ses exploits, ne sont-ils pas écrits au Livre des Chroniques des Rois d'Israël.34Et le reste des actes de Jehu, et tout ce qu'il fit, et toute sa puissance, cela n'est-il pas ecrit dans le livre des chroniques des rois d'Israel?
35Jéhu se coucha avec ses pères, et on l'enterra à Samarie. Et Joachaz, son fils, régna à sa place.35Et Jéhu s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie; et Joachaz son fils régna en sa place.35Et Jehu s'endormit avec ses peres, et on l'enterra à Samarie; et Joakhaz, son fils, regna à sa place.
36Jéhu avait régné vingt-huit ans sur Israël à Samarie.36Or les jours que Jéhu régna sur Israël à Samarie furent vingt-huit ans.36Et les jours que Jehu regna sur Israel à Samarie furent vingt-huit ans.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
2 Kings 9
Top of Page
Top of Page