Chapitres Parallèles 1En ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, le défenseur des enfants de ton peuple; et ce sera une époque de détresse, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis que les nations existent jusqu'à cette époque. En ce temps-là, ceux de ton peuple qui seront trouvés inscrits dans le livre seront sauvés. | 1Or, en ce temps-là Michaël, ce grand Chef qui tient ferme pour les enfants de ton peuple, tiendra ferme; et ce sera un temps de détresse, tel qu'il n'y en a point eu depuis qu'il y a eu des nations, jusqu'à ce temps-là; et en ce temps-là ton peuple, [c'est à savoir], quiconque sera trouvé écrit dans le Livre, échappera. | 1Et en ce temps-là se levera Micael, le grand chef, qui tient pour les fils de ton peuple; et ce sera un temps de detresse tel, qu'il n'y en a pas eu depuis qu'il existe une nation jusqu'à ce temps-là. Et en ce temps-là ton peuple sera delivre: quiconque sera trouve ecrit dans le livre. |
2Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre, pour la honte éternelle. | 2Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour les opprobres et pour l'infamie éternelle. | 2Et plusieurs qui dorment dans la poussiere de la terre se reveilleront, les uns pour la vie eternelle, et les autres pour l'opprobre, pour etre un objet d'horreur eternelle. |
3Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité. | 3Et ceux qui auront été intelligents, luiront comme la splendeur de l'étendue; et ceux qui en auront amené plusieurs à la justice [luiront] comme des étoiles, à toujours et à perpétuité. | 3Et les sages brilleront comme la splendeur de l'etendue, et ceux qui ont enseigne la justice à la multitude, comme les etoiles, à toujours et à perpetuite. |
4Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera. | 4Mais toi, Daniel, ferme ces paroles, et cachette ce Livre jusqu'au temps déterminé, [auquel] plusieurs courront, et la science sera augmentée. | 4Et toi, Daniel, cache les paroles et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Plusieurs courront çà et là; et la connaissance sera augmentee. |
5Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l'un en deçà du bord du fleuve, et l'autre au delà du bord du fleuve. | 5Alors moi Daniel je regardai; et voici, deux autres se tenaient debout, l'un en deçà, sur le bord du fleuve, et l'autre au delà, sur le bord du fleuve. | 5Et moi, Daniel, je regardai; et voici deux autres personnages qui se tenaient, l'un deçà, sur le bord du fleuve, et l'autre delà, sur le bord du fleuve. |
6L'un d'eux dit à l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces prodiges? | 6Et on dit à l'homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve : Quand est-ce que sera la fin de [ces] merveilles? | 6Et il dit à l'homme vetu de lin qui etait au-dessus des eaux du fleuve: Jusques à quand la fin de ces merveilles? |
7Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera dans un temps, des temps, et la moitié d'un temps, et que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera entièrement brisée. | 7Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve, lequel ayant élevé sa main droite et sa main gauche vers les cieux, jura par celui qui vit éternellement, que ce sera jusqu'à un temps, à des temps, et une moitié [de temps]; et quand il aura achevé de disperser la force du peuple saint, toutes ces choses-là seront accomplies. | 7Et j'entendis l'homme vetu de lin qui etait au-dessus des eaux du fleuve; et il leva sa main droite et sa main gauche vers les cieux, et jura par celui qui vit eternellement que ce serait pour un temps determine, et des temps determines, et une moitie de temps; et lorsqu'il aura acheve de briser la force du peuple saint, toutes ces choses seront achevees. |
8J'entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses? | 8Ce que j'ouïs bien, mais je ne l'entendis point; et je dis : Mon Seigneur, quelle sera l'issue de ces choses? | 8Et moi, j'entendis, mais je ne compris pas. Et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses? |
9Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusqu'au temps de la fin. | 9Et il dit : Va, Daniel, car ces paroles sont closes et cachetées jusqu'au temps déterminé. | 9Et il dit: Va, Daniel; car ces paroles sont cachees et scellees jusqu'au temps de la fin. |
10Plusieurs seront purifiés, blanchis et épurés; les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra, mais ceux qui auront de l'intelligence comprendront. | 10Il y en aura plusieurs qui seront nettoyés et blanchis, et rendus éprouvés; mais les méchants agiront méchamment, et pas un des méchants n'aura de l'intelligence, mais les intelligents comprendront. | 10Plusieurs seront purifies et blanchis et affines; et les mechants agiront mechamment, et aucun des mechants ne comprendra; mais les sages comprendront. |
11Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l'abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. | 11Or depuis le temps que le sacrifice continuel aura été ôté, et qu'on aura mis l'abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. | 11Et depuis le temps ou le sacrifice continuel sera ote et ou l'abomination qui desole sera placee, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. |
12Heureux celui qui attendra, et qui arrivera jusqu'à mille trois cent trente-cinq jours! | 12Heureux celui qui attendra, et qui parviendra jusques à mille trois cent trente-cinq jours. | 12Bienheureux celui qui attend et qui parvient à mille trois cent trente-cinq jours! |
13Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours. | 13Mais toi, va à [ta] fin; néanmoins tu te reposeras, et demeureras dans ton état jusqu'à la fin de [tes] jours. | 13Et toi, va jusqu'à la fin; et tu te reposeras, et tu te tiendras dans ton lot, à la fin des jours. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |