Darby Bible 1Et des hommes d'entre les anciens d'Israel vinrent vers moi, et s'assirent devant moi.
2Et la parole de l'Eternel vint à moi, disant:
3Fils d'homme, ces hommes ont eleve leurs idoles dans leurs coeurs et ont place devant leur face la pierre d'achoppement de leur iniquite. Serais-je consulte par eux?
4C'est pourquoi parle-leur, et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Quiconque, de la maison d'Israel, aura eleve ses idoles dans son coeur et aura place devant sa face la pierre d'achoppement de son iniquite, et viendra vers le prophete, -moi, l'Eternel, je lui repondrai selon ceci, selon la multitude de ses idoles;
5afin de prendre la maison d'Israel par leur propre coeur, car ils se sont tous separes de moi par leurs idoles. 6C'est pourquoi dis à la maison d'Israel: Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Revenez, detournez-vous de vos idoles, et detournez vos faces de toutes vos abominations. 7Car quiconque, de la maison d'Israel ou des etrangers qui sejournent en Israel, se separe de moi, et eleve ses idoles dans son coeur et place la pierre d'achoppement de son iniquite devant sa face, et viendra vers le prophete pour me consulter par lui, -moi, l'Eternel, je lui repondrai par moi-meme; 8et je mettrai ma face contre cet homme et je le rendrai desole de telle sorte qu'il sera en signe et en proverbe, et je le retrancherai du milieu de mon peuple; et vous saurez que je suis l'Eternel. 9Et si le prophete est seduit, et qu'il profere une parole, moi l'Eternel, j'ai seduit ce prophete; et j'etendrai ma main sur lui, et je le detruirai du milieu de mon peuple Israel. 10Et ils porteront leur iniquite: la peine de l'iniquite du prophete sera comme la peine de l'iniquite de celui qui consulte, 11afin que la maison d'Israel ne s'egare plus d'aupres de moi, et qu'ils ne se rendent plus impurs par toutes leurs transgressions. Et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, dit le Seigneur, l'Eternel. 12Et la parole de l'Eternel vint à moi, disant: 13Fils d'homme, si un pays peche contre moi en commettant une infidelite, et que j'etende ma main sur lui, et que je lui brise le baton du pain, et y envoie la famine, et retranche du milieu de lui les hommes et les betes, 14et que ces trois hommes, Noe, Daniel et Job fussent au milieu de lui, ceux-ci delivreraient leurs ames par leur justice, dit le Seigneur, l'Eternel. 15Si je fais passer les betes mauvaises par le pays, et qu'elles le depeuplent, et qu'il soit devenu une desolation en sorte que personne n'y passe à cause de ces betes, 16-ces trois hommes fussent-ils au milieu de lui, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Eternel, s'ils delivraient fils ou filles! eux seuls seraient delivres, et le pays sera une desolation. 17Ou, si je fais venir l'epee sur ce pays-là, et que je dise: Epee, passe par le pays; et que je retranche du milieu de lui les hommes et les betes, 18-ces trois hommes fussent-ils au milieu de lui, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Eternel, ils ne delivreraient ni fils ni filles! mais eux seuls seraient delivres. 19Ou, si j'envoie la peste sur ce pays-là, et que je verse ma fureur sur lui en faisant couler le sang, pour retrancher du milieu de lui les hommes et les betes, 20-Noe, Daniel et Job fussent-ils au milieu de lui, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Eternel, s'ils delivraient fils ou filles! eux seulement, par leur justice, delivreraient leurs ames. 21Car ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Combien plus si j'envoie mes quatre jugements desastreux, l'epee, et la famine, et les betes mauvaises, et la peste, contre Jerusalem, pour en retrancher les hommes et les betes! 22Mais voici, il y aura en elle un reste rechappe de gens qui en sortiront, des fils et des filles; voici, ils sortiront vers vous, et vous verrez leur voie et leurs actions, et vous vous consolerez du mal que j'ai fait venir sur Jerusalem, de tout ce que j'ai fait venir sur elle. 23Et ils vous consoleront, car vous verrez leur voie et leurs actions; et vous saurez que ce n'est pas sans raison que j'ai fait tout ce que j'ai fait en elle, dit le Seigneur, l'Eternel. |