Versets Parallèles Louis Segond Bible Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs. Martin Bible [Car] je vous l'ai envoyé tout exprès, afin que vous appreniez [par lui] quel est notre état, et qu'il console vos cœurs. Darby Bible je l'ai envoye vers vous tout expres, afin que vous connaissiez l'etat de nos affaires, et qu'il console vos coeurs. King James Bible Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. English Revised Version whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts. Trésor de l'Écriture Philippiens 2:19,25 Colossiens 4:7,8 1 Thessaloniciens 3:2 2 Thessaloniciens 2:17 Links Éphésiens 6:22 Interlinéaire • Éphésiens 6:22 Multilingue • Efesios 6:22 Espagnol • Éphésiens 6:22 Français • Epheser 6:22 Allemand • Éphésiens 6:22 Chinois • Ephesians 6:22 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Éphésiens 6 21Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout. 22Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs. 23Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!… Références Croisées Colossiens 2:2 afin qu'ils aient le coeur rempli de consolation, qu'ils soient unis dans la charité, et enrichis d'une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ, Colossiens 4:7 Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne. Colossiens 4:8 Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs. 2 Timothée 4:12 J'ai envoyé Tychique à Ephèse. |