Versets Parallèles Louis Segond Bible Si tu vois l'âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l'aideras à le décharger. Martin Bible Si tu vois l'âne de celui qui te hait, abattu sous sa charge, tu t'arrêteras pour le secourir, et tu ne manqueras pas de l'aider. Darby Bible Si tu vois l'ane de celui qui te hait couche sous son fardeau, tu te garderas de l'abandonner; tu ne manqueras pas de le delier avec lui. King James Bible If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. English Revised Version If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. Trésor de l'Écriture if thou see Deutéronome 22:4 and wouldest forbear to help him. Links Exode 23:5 Interlinéaire • Exode 23:5 Multilingue • Éxodo 23:5 Espagnol • Exode 23:5 Français • 2 Mose 23:5 Allemand • Exode 23:5 Chinois • Exodus 23:5 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Exode 23 …4Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras. 5Si tu vois l'âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l'aideras à le décharger. 6Tu ne porteras point atteinte au droit du pauvre dans son procès.… Références Croisées Deutéronome 22:1 Si tu vois s'égarer le boeuf ou la brebis de ton frère, tu ne t'en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère. Deutéronome 22:4 Si tu vois l'âne de ton frère ou son boeuf tombé dans le chemin, tu ne t'en détourneras point, tu l'aideras à le relever. Proverbes 25:21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire. |