Ézéchiel 39
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Et toi, fils de l'homme, prophétise contre Gog! Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Gog, Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal!1Toi donc, fils d'homme, prophétise contre Gog, et dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, j'en veux à toi, Gog, Prince des chefs de Mésec et de Tubal.1Et toi, fils d'homme, prophetise contre Gog, et dis: Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Gog, prince de Rosh, de Meshec et de Tubal;
2Je t'entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.2Et je te ferai retourner en arrière, n'en laissant que de six l'un, après t'avoir fait monter du fond de l'Aquilon, et t'avoir fait venir sur les montagnes d'Israël.2et je ferai retourner, et je te menerai, et je te ferai monter du fond du nord, et je te ferai venir sur les montagnes d'Israel.
3J'abattrai ton arc de ta main gauche, Et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.3Car je romprai ton arc dans ta main gauche, et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.3Et j'abattrai ton arc de ta main gauche, et je ferai tomber tes fleches de ta main droite;
4Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, Toi et toutes tes troupes, Et les peuples qui seront avec toi; Aux oiseaux de proie, à tout ce qui a des ailes, Et aux bêtes des champs je te donnerai pour pâture.4Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes troupes, et les peuples qui seront avec toi; je t'ai livré aux oiseaux de proie entre tous les oiseaux, et aux bêtes des champs, pour en être dévoré.4tu tomberas sur les montagnes d'Israel, toi et toutes tes bandes, et les peuples qui seront avec toi; je te donnerai en pature aux oiseaux de proie de toute aile, et aux betes des champs;
LSGMARDAR
5Tu tomberas sur la face de la terre, Car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Eternel.5Tu tomberas sur le dessus des champs, parce que j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel.5tu tomberas sur la face des champs; car moi, j'ai parle, dit le Seigneur, l'Eternel.
6J'enverrai le feu dans Magog, Et parmi ceux qui habitent en sécurité les îles; Et ils sauront que je suis l'Eternel.6Et je mettrai le feu en Magog, et parmi ceux qui demeurent en assurance dans les Iles; et ils sauront que je suis l'Eternel.6Et j'enverrai un feu en Magog et parmi ceux qui habitent les iles en securite; et ils sauront que je suis l'Eternel.
7Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d'Israël, Et je ne laisserai plus profaner mon saint nom; Et les nations sauront que je suis l'Eternel, Le Saint en Israël.7Et je ferai connaître le Nom de ma Sainteté au milieu de mon peuple d'Israël; et je ne profanerai plus le Nom de ma Sainteté; les nations sauront que je suis l'Eternel, le Saint en Israël.7Et je ferai connaitre mon saint nom au milieu de mon peuple Israel, et je ne profanerai plus mon saint nom; et les nations sauront que je suis l'Eternel, le Saint en Israel.
8Voici, ces choses viennent, elles arrivent, Dit le Seigneur, l'Eternel; C'est le jour dont j'ai parlé.8Voici cela est arrivé, et a été fait, dit le Seigneur l'Eternel; c'est ici la journée dont j'ai parlé.8Voici, cela vient et s'accomplit, dit le Seigneur, l'Eternel: c'est ici le jour dont j'ai parle.
9Alors les habitants des villes d'Israël sortiront, Ils brûleront et livreront aux flammes les armes, Les petits et les grands boucliers, Les arcs et les flèches, Les piques et les lances; Ils en feront du feu pendant sept ans.9Et les habitants des villes d'Israël sortiront, et allumeront le feu, et brûleront les armes, les boucliers, les écus, les arcs, les flèches, les bâtons qu'on lance de la main, et les javelots, et ils y tiendront le feu allumé sept ans durant.9Et les habitants des villes d'Israel sortiront et allumeront du feu, et bruleront les armes, et les ecus, et les boucliers avec les arcs, et les fleches, et les epieux, et les piques; et ils en feront du feu pendant sept ans.
LSGMARDAR
10Ils ne prendront point de bois dans les champs, Et ils n'en couperont point dans les forêts, Car c'est avec les armes qu'ils feront du feu. Ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés, Ils pilleront ceux qui les ont pillés, Dit le Seigneur, l'Eternel.10Et on n'apportera point de bois des champs, et on n'en coupera point des forêts, parce qu'ils feront du feu de ces armes, lorsqu'ils butineront ceux qui les avaient butinés, et qu'ils pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur l'Eternel.10Et ils n'apporteront point de bois des champs et ils n'en couperont point des forets, car ils feront du feu avec des armes; et ils butineront ceux qui les ont butines, et ils pilleront ceux qui les ont pilles, dit le Seigneur, l'Eternel.
11En ce jour-là, Je donnerai à Gog un lieu qui lui servira de sépulcre en Israël, La vallée des voyageurs, à l'orient de la mer; Ce sépulcre fermera le passage aux voyageurs. C'est là qu'on enterrera Gog et toute sa multitude, Et on appellera cette vallée la vallée de la multitude de Gog.11Et il arrivera en ce jour-là que je donnerai à Gog dans ces quartiers-là un lieu pour sépulcre en Israël, savoir la vallée des passants, qui est au devant de la mer, et d'étonnement elle réduira les passants au silence; on enterrera là Gog, et toute la multitude de son peuple, et on l'appellera, la vallée d'Hammon-Gog.11Et il arrivera, en ce jour-là, que je donnerai là à Gog un lieu pour sepulcre en Israel, la vallee des passants, à l'orient de la mer; et le chemin sera ainsi ferme aux passants, et on enterrera là Gog et toute la multitude; et on l'appellera la vallee de Hamon-Gog.
12La maison d'Israël les enterrera, Afin de purifier le pays; Et cela durera sept mois.12Et ceux de la maison d'Israël les enterreront pendant l'espace de sept mois pour purifier le pays.12Et la maison d'Israel les enterrera pendant sept mois, pour purifier le pays;
13Tout le peuple du pays les enterrera, Et il en aura du renom, Le jour où je serai glorifié, Dit le Seigneur, l'Eternel.13Tout le peuple, dis-je, du pays les enterrera, et cela leur sera un nom, [savoir] le jour auquel j'aurai été glorifié, dit le Seigneur l'Eternel.13et tout le peuple du pays les enterrera; et ce sera un renom pour eux, le jour ou je me glorifierai, dit le Seigneur, l'Eternel.
14Ils choisiront des hommes qui seront sans cesse à parcourir le pays, Et qui enterreront, avec l'aide des voyageurs, Les corps restés à la surface de la terre; Ils purifieront le pays, Et ils seront à la recherche pendant sept mois entiers.14Et ils mettront à part des gens qui ne feront autre chose que parcourir le pays, lesquels avec les passants enterreront ceux qui seront demeurés de reste sur le dessus de la terre, pour la purifier, [et] ils en chercheront jusques au bout de sept mois.14Et ils mettront à part, pour un service continuel, des hommes qui parcourront le pays et qui, avec les passants, enterreront ceux qui seront demeures sur la face du pays, pour le purifier: au bout de sept mois ils en chercheront.
LSGMARDAR
15Ils parcourront le pays; Et quand l'un d'eux verra les ossements d'un homme, Il mettra près de là un signe, Jusqu'à ce que les fossoyeurs l'enterrent Dans la vallée de la multitude de Gog.15Et ces passants-là iront par le pays, et celui qui verra l'os d'un homme, dressera auprès de lui un signal; jusqu'à ce que les enterreurs l'aient enterré dans la vallée d'Hammon-Gog.15Et les passants passeront par le pays, et s'ils voient un ossement d'homme, ils eleveront à cote de lui un signal, jusqu'à ce que les enterreurs l'aient enterre dans la vallee de Hamon-Gog;
16Il y aura aussi une ville appelée Hamona. C'est ainsi qu'on purifiera le pays.16Et aussi le nom de la ville sera Hamona, et on nettoiera le pays.16et le nom de la ville sera Hamona. Ainsi on purifiera le pays.
17Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes, Et à toutes les bêtes des champs: Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de toutes parts, Pour le sacrifice où j'immole pour vous des victimes, Grand sacrifice sur les montagnes d'Israël! Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.17Toi donc, fils d'homme, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : dis aux oiseaux de toutes espèces, et à toutes les bêtes des champs : assemblez-vous et venez; amassez-vous de toutes parts vers mon sacrifice que je fais pour vous, [qui] est un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël, vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.17Et toi, fils d'homme, ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Dis aux oiseaux de toute aile, et à toutes les betes des champs: Assemblez-vous et venez, reunissez-vous de toutes parts vers mon sacrifice que je sacrifie pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israel, et mangez de la chair et buvez du sang.
18Vous mangerez la chair des héros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, Béliers, agneaux, boucs, Taureaux engraissés sur le Basan.18Vous mangerez la chair des [hommes] forts, et vous boirez le sang des principaux de la terre, le sang des moutons, des agneaux, des boucs; et des veaux, tous grasses bêtes de Basan.18Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, -des beliers, des agneaux, des boucs, des boeufs, tous, betes grasses de Basan.
19Vous mangerez de la graisse jusqu'à vous en rassasier, Et vous boirez du sang jusqu'à vous enivrer, A ce festin de victimes que j'immolerai pour vous.19Vous mangerez de la graisse jusques à en être rassasiés, et vous boirez au sang jusqu'à en être ivres, [de la graisse, dis-je, et du sang] de mon sacrifice, que j'aurai sacrifié pour vous.19Vous mangerez de la graisse à satiete, et vous boirez du sang à en etre enivres, du sacrifice que j'ai sacrifie pour vous.
20Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des héros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l'Eternel.20Et vous serez rassasiés à ma table, de chevaux, et de bêtes d'attelage, d'hommes forts, et de tous hommes de guerre, dit le Seigneur l'Eternel.20Et à ma table vous serez rassasies de chevaux et d'attelages, d'hommes forts et de toute sorte d'hommes de guerre, dit le Seigneur, l'Eternel.
LSGMARDAR
21Je manifesterai ma gloire parmi les nations; Et toutes les nations verront les jugements que j'exercerai, Et les châtiments dont ma main les frappera.21Et je mettrai ma gloire entre les nations, et toutes les nations verront mon jugement que j'aurai exercé, et comment j'aurai mis ma main sur eux.21Et je mettrai ma gloire parmi les nations; et toutes les nations verront mon jugement, que j'aurai execute, et ma main, que j'aurai mise sur eux.
22La maison d'Israël saura que je suis l'Eternel, son Dieu, Dès ce jour et à l'avenir.22Et la maison d'Israël connaîtra dès ce jour-là, et dans la suite, que je suis l'Eternel leur Dieu.22Et la maison d'Israel saura que je suis l'Eternel, leur Dieu, des ce jour-là et dans la suite.
23Et les nations sauront que c'est à cause de ses iniquités Que la maison d'Israël a été conduite en captivité, A cause de ses infidélités envers moi; Aussi je leur ai caché ma face, Et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis, Afin qu'ils périssent tous par l'épée.23Et les nations sauront que la maison d'Israël avait été transportée en captivité à cause de son iniquité, parce qu'ils avaient péché contre moi, et que je leur avais caché ma face, et les avais livrés entre les mains de leurs ennemis, tellement qu'ils étaient tous tombés par l'épée.23Et les nations sauront que la maison d'Israel est allee en captivite à cause de son iniquite, parce qu'ils ont ete infideles envers moi, et que je leur avais cache ma face, et que je les avais livres en la main de leurs ennemis; et ils sont tous tombes par l'epee.
24Je les ai traités selon leurs souillures et leurs transgressions, Et je leur ai caché ma face.24Je leur avais fait selon leur souillure, et selon leur crime, et je leur avais caché ma face.24Je leur ai fait selon leur impurete et selon leurs transgressions, et je leur ai cache ma face.
LSGMARDAR
25C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, J'aurai pitié de toute la maison d'Israël, Et je serai jaloux de mon saint nom.25C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : maintenant je ramènerai la captivité de Jacob, et j'aurai pitié de toute la maison d'Israël, et je serai jaloux du Nom de ma Sainteté.25C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Maintenant je retablirai les captifs de Jacob et j'aurai compassion de toute la maison d'Israel, et je serai jaloux de mon saint nom,
26Alors ils oublieront leur opprobre, Et toutes les infidélités qu'ils ont commises envers moi, Lorsqu'ils habitaient en sécurité leur pays, Et qu'il n'y avait personne pour les troubler.26Après qu'ils auront porté leur ignominie, et tout leur crime, par lequel ils avaient péché contre moi, quand ils demeuraient en sûreté dans leur terre, et sans qu'il y eût personne qui les épouvantât.26et ils porteront en eux leur confusion, et toutes leurs infidelites par lesquelles ils ont ete infideles envers moi, alors qu'ils habiteront en securite dans leur terre et qu'il n'y aura personne qui les effraye,
27Quand je les ramènerai d'entre les peuples, Quand je les rassemblerai du pays de leurs ennemis, Je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations.27Parce que je les ramènerai d'entre les peuples, que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis, et que je serai sanctifié en eux, en la présence de plusieurs nations.27quand je les aurai ramenes d'entre les peuples et que je les aurai rassembles des pays de leurs ennemis, et que je serai sanctifie en eux aux yeux de beaucoup de nations.
28Et ils sauront que je suis l'Eternel, leur Dieu, Qui les avait emmenés captifs parmi les nations, Et qui les rassemble dans leur pays; Je ne laisserai chez elles aucun d'eux,28Et ils sauront que je suis l'Eternel leur Dieu, lorsqu'après les avoir transportés entre les nations, je les aurai rassemblés en leur terre, et que je n'en aurai laissé demeurer là aucun de reste.28Et ils sauront que je suis l'Eternel, leur Dieu, parce que je les ai emmenes captifs parmi les nations, et que je les aurai rassembles dans leur terre, et que je n'en aurai laisse là aucun de reste.
29Et je ne leur cacherai plus ma face, Car je répandrai mon esprit sur la maison d'Israël, Dit le Seigneur, l'Eternel.29Et je ne leur cacherai plus ma face, depuis que j'aurai répandu mon Esprit sur la maison d'Israël, dit le Seigneur l'Eternel.29Et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j'aurai repandu mon Esprit sur la maison d'Israel, dit le Seigneur, l'Eternel.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Ezekiel 38
Top of Page
Top of Page