Versets Parallèles Louis Segond Bible je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi, pas même un fil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises pas: J'ai enrichi Abram. Rien pour moi! Martin Bible Si je prends rien de tout ce qui est à toi, depuis un fil jusqu'à une courroie de soulier, afin que tu ne dises point : J'ai enrichi Abram. Darby Bible si, depuis un fil jusqu'à une courroie de sandale, oui, si, de tout ce qui est à toi, je prends quoi que ce soit,... afin que tu ne dises pas: King James Bible That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: English Revised Version that I will not take a thread nor a shoelatchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: Trésor de l'Écriture That I. 1 Rois 13:8 2 Rois 5:16,20 Esther 9:15,16 2 Corinthiens 11:9-11 2 Corinthiens 12:14 lest. 2 Corinthiens 11:12 Hébreux 13:5 Links Genèse 14:23 Interlinéaire • Genèse 14:23 Multilingue • Génesis 14:23 Espagnol • Genèse 14:23 Français • 1 Mose 14:23 Allemand • Genèse 14:23 Chinois • Genesis 14:23 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Genèse 14 …22Abram répondit au roi de Sodome: Je lève la main vers l'Eternel, le Dieu Très-Haut, maître du ciel et de la terre: 23je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi, pas même un fil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises pas: J'ai enrichi Abram. Rien pour moi! 24Seulement, ce qu'ont mangé les jeunes gens, et la part des hommes qui ont marché avec moi, Aner, Eschcol et Mamré: eux, ils prendront leur part. Références Croisées Jean 1:27 qui vient après moi; je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. 2 Rois 5:16 Elisée répondit: L'Eternel, dont je suis le serviteur, est vivant! je n'accepterai pas. Naaman le pressa d'accepter, mais il refusa. |