Versets Parallèles Louis Segond Bible Le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d'eau de ta cruche. Martin Bible Le serviteur courut au-devant d'elle, et lui dit : Donne-moi, je te prie, un peu à boire de l'eau de ta cruche. Darby Bible Et le serviteur courut à sa rencontre et dit: Permets, je te prie, que je boive un peu d'eau de ta cruche. King James Bible And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. English Revised Version And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water of thy pitcher. Trésor de l'Écriture Let. 1 Rois 17:10 Jean 4:7,9 water of. Genèse 26:1-35 Ésaïe 21:14 Ésaïe 30:25 Ésaïe 35:6,7 Ésaïe 41:17,18 Ésaïe 49:10 Links Genèse 24:17 Interlinéaire • Genèse 24:17 Multilingue • Génesis 24:17 Espagnol • Genèse 24:17 Français • 1 Mose 24:17 Allemand • Genèse 24:17 Chinois • Genesis 24:17 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Genèse 24 …16C'était une jeune fille très belle de figure; elle était vierge, et aucun homme ne l'avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche, et remonta. 17Le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d'eau de ta cruche. 18Elle répondit: Bois, mon seigneur. Et elle s'empressa d'abaisser sa cruche sur sa main, et de lui donner à boire.… Références Croisées Jean 4:7 Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire. Genèse 24:45 Avant que j'eusse fini de parler en mon coeur, voici, Rebecca est sortie, sa cruche sur l'épaule; elle est descendue à la source, et a puisé. Je lui ai dit: Donne-moi à boire, je te prie. 1 Rois 17:10 Il se leva, et il alla à Sarepta. Comme il arrivait à l'entrée de la ville, voici, il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l'appela, et dit: Va me chercher, je te prie, un peu d'eau dans un vase, afin que je boive. |