Versets Parallèles Louis Segond Bible et il dit: Si Esaü vient contre l'un des camps et le bat, le camp qui restera pourra se sauver. Martin Bible Si Esaü vient à l'une de ces bandes, et qu'il la frappe, la bande qui demeurera de reste échappera. Darby Bible et il dit: Si Esaue vient à l'une des bandes et la frappe, la bande qui restera pourra echapper. King James Bible And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape. English Revised Version and he said, If Esau come to the one company, and smite it, then the company which is left shall escape. Trésor de l'Écriture Genèse 33:1-3 Matthieu 10:16 Links Genèse 32:8 Interlinéaire • Genèse 32:8 Multilingue • Génesis 32:8 Espagnol • Genèse 32:8 Français • 1 Mose 32:8 Allemand • Genèse 32:8 Chinois • Genesis 32:8 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Genèse 32 …7Jacob fut très effrayé, et saisi d'angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis, les boeufs et les chameaux; 8et il dit: Si Esaü vient contre l'un des camps et le bat, le camp qui restera pourra se sauver. 9Jacob dit: Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Eternel, qui m'as dit: Retourne dans ton pays et dans ton lieu de naissance, et je te ferai du bien!… Références Croisées Genèse 32:7 Jacob fut très effrayé, et saisi d'angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis, les boeufs et les chameaux; Genèse 32:9 Jacob dit: Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Eternel, qui m'as dit: Retourne dans ton pays et dans ton lieu de naissance, et je te ferai du bien! |