Genèse 48
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Après ces choses, l'on vint dire à Joseph: Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm.1Or il arriva après ces choses que l'on vint dire à Joseph : Voici, ton père est malade; et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm.1Et il arriva apres ces choses, qu'on dit à Joseph: Voici, ton pere est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manasse et Ephraim.
2On avertit Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.2Et on fit savoir à Jacob, et on lui dit : Voici Joseph ton fils qui vient vers toi. Alors Israël s'efforça, et se mit en son séant sur le lit.2Et on avertit Jacob, et on dit: Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israel rassembla ses forces, et s'assit sur le lit.
3Jacob dit à Joseph: Le Dieu tout-puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m'a béni.3Puis Jacob dit à Joseph : Le [Dieu] Fort, Tout-Puissant s'est apparu à moi à Lus au pays de Canaan, et m'a béni.3Et Jacob dit à Joseph: Le *Dieu Tout-puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m'a beni,
4Il m'a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu'elle le possède à toujours.4Et il m'a dit : Voici, je te ferai croître, et multiplier, et je te ferai devenir une assemblée de peuples, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi en possession perpétuelle.4et m'a dit: Voici, je te ferai fructifier et je te multiplierai, et je te ferai devenir une assemblee de peuples, et je donnerai ce pays à ta semence, apres toi, en possession perpetuelle.
LSGMARDAR
5Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d'Egypte, avant mon arrivée vers toi en Egypte, seront à moi; Ephraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon.5Or maintenant tes deux fils, qui te sont nés au pays d'Egypte, avant que j'y vinsse vers toi, sont miens : Ephraïm et Manassé seront miens comme Ruben et Siméon.5Et maintenant, tes deux fils qui te sont nes dans le pays d'Egypte, avant que je vinsse vers toi en Egypte, sont à moi: Ephraim et Manasse sont à moi comme Ruben et Simeon.
6Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront à toi; ils seront appelés du nom de leurs frères dans leur héritage.6Mais les enfants que tu auras après eux, seront à toi, [et] ils seront appelés selon le nom de leurs frères en leur héritage.6Et tes enfants que tu as engendres apres eux seront à toi; ils seront appeles d'apres le nom de leurs freres, dans leur heritage.
7A mon retour de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque distance d'Ephrata; et c'est là que je l'ai enterrée, sur le chemin d'Ephrata, qui est Bethléhem.7Or, quand je venais de Paddan, Rachel me mourut au pays de Canaan en chemin, n'y ayant plus que quelque petit espace de pays pour arriver à Ephrat; et je l'enterrai là, sur le chemin d'Ephrat, qui [est] Bethléhem.7Et moi,... comme je venais de Paddan, Rachel mourut aupres de moi, dans le pays de Canaan, en chemin, comme il y avait encore quelque espace de pays pour arriver à Ephrath; et je l'enterrai là, sur le chemin d'Ephrath, qui est Bethlehem.
8Israël regarda les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux-ci?8Puis Israël vit les fils de Joseph, et il dit : Qui sont ceux-ci?8Et Israel vit les fils de Joseph, et il dit:
9Joseph répondit à son père: Ce sont mes fils, que Dieu m'a donnés ici. Israël dit: Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse.9Et Joseph répondit à son père : Ce sont mes fils que Dieu m'a donnés ici; et il dit : Amène-les-moi, je te prie, afin que je les bénisse.9Qui sont ceux-ci? Et Joseph dit à son pere: Ce sont mes fils, que Dieu m'a donnes ici. Et il dit: Amene-les-moi, je te prie, et je les benirai.
LSGMARDAR
10Les yeux d'Israël étaient appesantis par la vieillesse; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui; et Israël leur donna un baiser, et les embrassa.10Or les yeux d'Israël étaient appesantis de vieillesse, et il ne pouvait voir; et il les fit approcher de soi, et les baisa, et les embrassa.10Or les yeux d'Israel etaient appesantis de vieillesse; il ne pouvait voir. Et Joseph les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa.
11Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité.11Et Israël dit à Joseph : Je ne croyais pas voir [jamais] ton visage; et voici, Dieu m'a fait voir et toi et tes enfants.11Israel dit à Joseph: Je n'avais pas pense voir ton visage; et voici, Dieu m'a fait voir aussi ta semence.
12Joseph les retira des genoux de son père, et il se prosterna en terre devant lui.12Et Joseph les retira d'entre les genoux de son [père], et se prosterna le visage contre terre.12Et Joseph les retira d'entre ses genoux, et se prosterna le visage contre terre.
13Puis Joseph les prit tous deux, Ephraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.13Joseph donc les prit tous deux, [et mit] Ephraïm à sa droite, à la gauche d'Israël, et Manassé à sa gauche, à la droite d'Israël; et les fît approcher de lui.13Et Joseph les prit les deux, Ephraim de sa main droite, à la gauche d'Israel, et Manasse de sa main gauche, à la droite d'Israel, et les fit approcher de lui;
14Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d'Ephraïm qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé: ce fut avec intention qu'il posa ses mains ainsi, car Manassé était le premier-né.14Et Israël avança sa main droite, et la mit sur la tête d'Ephraïm, qui était le puîné; et sa main gauche sur la tête de Manassé, transposant ainsi ses mains de propos délibéré, car Manassé était l'aîné.14mais Israel etendit sa main droite, et la posa sur la tete de d'Ephraim (or il etait le plus jeune), et sa main gauche sur la tete de Manasse, plaçant ainsi ses mains à dessein, car Manasse etait le premier-ne.
LSGMARDAR
15Il bénit Joseph, et dit: Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, que le Dieu qui m'a conduit depuis que j'existe jusqu'à ce jour,15Et il bénit Joseph, en disant : Que le Dieu, devant la face duquel mes pères Abraham et Isaac ont vécu, le Dieu qui me paît depuis que je suis [au monde] jusqu'à ce jour;15Et il benit Joseph, et dit: Que le Dieu devant la face duquel ont marche mes peres, Abraham et Isaac, le Dieu qui a ete mon berger depuis que je suis jusqu'à ce jour,
16que l'ange qui m'a délivré de tout mal, bénisse ces enfants! Qu'ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu'ils multiplient en abondance au milieu du pays!16Que l'Ange qui m'a garanti de tout mal, bénisse ces enfants; et que mon nom et le nom de mes pères Abraham et Isaac soit réclamé sur eux; et qu'ils croissent en nombre comme les poissons, [en multipliant] sur la terre.16l'Ange qui m'a delivre de tout mal, benisse ces jeunes hommes; et qu'ils soient appeles de mon nom et du nom de mes peres, Abraham et Isaac, et qu'ils croissent pour etre une multitude au milieu du pays.
17Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d'Ephraïm; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d'Ephraïm, et la diriger sur celle de Manassé.17Et Joseph voyant que son père mettait sa main droite sur la tête d'Ephraïm, en eut du déplaisir, et il souleva la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d'Ephraïm sur la tête de Manassé.17Et Joseph vit que son pere posait sa main droite sur la tete d'Ephraim, et cela fut mauvais à ses yeux; et il saisit la main de son pere pour la detourner de dessus la tete d'Ephraim et la poser sur la tete de Manasse.
18Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né; pose ta main droite sur sa tête.18Et Joseph dit à son père : Ce n'est pas ainsi, mon père! car celui-ci est l'aîné; mets ta main droite sur sa tête.18Joseph dit à son pere: Pas ainsi, mon pere; car celui-ci est le premier-ne; mets ta main droite sur sa tete.
19Son père refusa, et dit: Je le sais, mon fils, je le sais; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations.19Mais son père le refusa en disant : Je le sais, mon fils, je le sais. Celui-ci deviendra aussi un peuple, et même il sera grand; mais toutefois son frère, qui est plus jeune, sera plus grand que lui, et sa postérité sera une multitude de nations.19Et son pere refusa, disant: Je le sais, mon fils, je le sais; lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi sera grand; toutefois son frere, qui est le plus jeune, sera plus grand que lui, et sa semence sera une plenitude de nations.
LSGMARDAR
20Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé! Et il mit Ephraïm avant Manassé.20Et en ce jour-là il les bénit, et dit : Israël bénira [prenant exemple] en toi, [et] disant : Dieu te fasse tel qu'Ephraïm et Manassé; et il mit Ephraïm devant Manassé.20Et il les benit ce jour-là, disant: En toi Israel benira, disant: Dieu te rende tel qu'Ephraim et que Manasse! Et il mit Ephraim avant Manasse.
21Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères.21Puis Israël dit à Joseph : Voici, je m'en vais mourir, mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner au pays de vos pères.21Et Israel dit à Joseph: Voici, je meurs; et Dieu sera avec vous, et vous fera retourner dans le pays de vos peres.
22Je te donne, de plus qu'à tes frères, une part que j'ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc.22Et je te donne une portion plus qu'à tes frères, laquelle j'ai prise avec mon épée et mon arc sur les Amorrhéens.22Et moi, je te donne, de plus qu'à tes freres, une portion que j'ai prise de la main de l'Amoreen avec mon epee et mon arc.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Genesis 47
Top of Page
Top of Page