Osée 12
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Ephraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d'orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l'Assyrie, Et on porte de l'huile en Egypte.1Ephraïm se repaît de vent, et va après le vent d'Orient; il multiplie tous les jours ses mensonges et le dégât, et ils traitent alliance avec l'Assyrie, et l'on porte des huiles de senteur en Egypte.1Ephraim se repait de vent, et poursuit le vent d'orient; tout le jour il multiplie le mensonge et la devastation; et ils font alliance avec l'Assyrie, et portent de l'huile en Egypte.
2L'Eternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres.2L'Eternel a aussi un procès avec Juda, et il visitera Jacob selon son train, il lui rendra selon ses œuvres.2L'Eternel a aussi un debat avec Juda, et il punira Jacob selon ses voies, et il lui rendra selon ses actions.
3Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.3Dès le ventre il supplanta son frère, puis par sa force il fut vainqueur [en luttant] avec Dieu.3Dans le ventre il prit son frere par le talon, et par sa force il lutta avec Dieu;
4Il lutta avec l'ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, Et c'est là que Dieu nous a parlé.4Il fut vainqueur [en luttant] avec l'Ange, et fut le plus fort; il pleura, et lui demanda grâce; il le trouva à Béthel, et là [Dieu] parla avec nous.4oui, il lutta avec l'Ange et prevalut: il pleura et le supplia. A Bethel; il le trouva; et là, il parla avec nous:
LSGMARDAR
5L'Eternel est le Dieu des armées; Son nom est l'Eternel.5Or l'Eternel est le Dieu des armées; son mémorial, c'est L'[Eternel].5et l'Eternel, le Dieu des armees, -l'Eternel, est son memorial.
6Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu.6Toi donc retourne-toi à ton Dieu; garde la miséricorde et le jugement, et aie continuellement espérance en ton Dieu.6Et toi, retourne à ton Dieu, garde la piete et le jugement, et attends-toi à ton Dieu continuellement.
7Ephraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.7[Ephraïm] est un marchand; il y a en sa main des balances trompeuses; il aime à faire des extorsions.7C'est un marchand; la fausse balance est dans sa main; il aime à extorquer.
8Et Ephraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J'ai acquis de la fortune; Mais c'est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.8Et Ephraïm a dit : Quoi qu'il en soit, je suis devenu riche; je me suis acquis des richesses; pas un de mes travaux ne feront trouver en moi une iniquité qui soit un péché.8Et Ephraim dit: Toutefois je me suis enrichi, je me suis procure des biens. Dans tout mon travail on n'a trouve contre moi aucune iniquite qui soit peche.
9Et moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, dès le pays d'Egypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.9Et moi je suis l'Eternel ton Dieu dès le pays d'Egypte; je te ferai encore habiter dans des tentes, comme aux jours de fête solennelle.9Et moi, l'Eternel ton Dieu des le pays d'Egypte, je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de la fete solennelle.
LSGMARDAR
10J'ai parlé aux prophètes, J'ai multiplié les visions, Et par les prophètes j'ai proposé des paraboles.10Je parlerai par les Prophètes, et multiplierai les visions, et je proposerai des similitudes par le moyen des Prophètes.10Et j'ai parle aux prophetes; et moi, j'ai multiplie les visions, et, par les prophetes, j'ai parle en similitudes.
11Si Galaad n'est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des boeufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs.11Certainement Galaad n'est qu'iniquité, certainement ils ne sont que vanité; ils ont sacrifié des bœufs en Guilgal; même leurs autels sont comme des monceaux sur les sillons des champs.11Si Galaad est vanite, eux, ils ne seront que neant. A Guilgal, ils ont sacrifie des boeufs; leurs autels aussi seront comme des tas de pierres dans les sillons des champs.
12Jacob s'enfuit au pays d'Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux.12Or Jacob s'enfuit au pays de Syrie, et Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda le bétail.12Et Jacob s'enfuit dans la plaine de Syrie; et Israel servit pour une femme; et pour une femme, il garda les troupeaux.
13Par un prophète l'Eternel fit monter Israël hors d'Egypte, Et par un prophète Israël fut gardé.13Puis l'Eternel fit remonter Israël hors d'Egypte par le Prophète, et il fut gardé par le Prophète.13Et, par un prophete, l'Eternel fit monter Israel d'Egypte, et par un prophete il fut garde.
14Ephraïm a irrité l'Eternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu'il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.14[Mais] Ephraïm a provoqué [Dieu] à une amère indignation, c'est pourquoi on répandra son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son opprobre.14Ephraim a amerement provoque la colere: son Seigneur laissera sur lui son sang, et lui rendra ses mepris.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Hosea 11
Top of Page
Top of Page