Versets Parallèles Louis Segond Bible Comme une femme enceinte, sur le point d'accoucher, Se tord et crie au milieu de ses douleurs, Ainsi avons-nous été, loin de ta face, ô Eternel! Martin Bible Comme celle qui est enceinte est en travail, et crie dans ses tranchées, lorsqu'elle est prête d'enfanter; tels avons-nous été à cause de ton courroux, ô Eternel! Darby Bible Comme une femme enceinte, pres d'enfanter, est dans les douleurs et crie dans ses peines, ainsi nous avons ete devant toi, o Eternel: King James Bible Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. English Revised Version Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so have we been before thee, O LORD. Trésor de l'Écriture Ésaïe 13:8 Ésaïe 21:3 Psaume 48:6 Jérémie 4:31 Jérémie 6:24 Jérémie 30:6 Jean 16:21 1 Thessaloniciens 5:3 Links Ésaïe 26:17 Interlinéaire • Ésaïe 26:17 Multilingue • Isaías 26:17 Espagnol • Ésaïe 26:17 Français • Jesaja 26:17 Allemand • Ésaïe 26:17 Chinois • Isaiah 26:17 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Ésaïe 26 …16Eternel, ils t'ont cherché, quand ils étaient dans la détresse; Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés. 17Comme une femme enceinte, sur le point d'accoucher, Se tord et crie au milieu de ses douleurs, Ainsi avons-nous été, loin de ta face, ô Eternel! 18Nous avons conçu, nous avons éprouvé des douleurs, Et, quand nous enfantons, ce n'est que du vent: Le pays n'est pas sauvé, Et ses habitants ne sont pas nés.… Références Croisées Jean 16:21 La femme, lorsqu'elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu'elle a donné le jour à l'enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu'elle a de ce qu'un homme est né dans le monde. Apocalypse 12:2 Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l'enfantement. Ésaïe 13:8 Ils sont frappés d'épouvante; Les spasmes et les douleurs les saisissent; Ils se tordent comme une femme en travail; Ils se regardent les uns les autres avec stupeur; Leurs visages sont enflammés. Ésaïe 21:3 C'est pourquoi mes reins sont remplis d'angoisses; Des douleurs me saisissent, Comme les douleurs d'une femme en travail; Les spasmes m'empêchent d'entendre, Le tremblement m'empêche de voir. Ésaïe 37:3 Et ils lui dirent: Ainsi parle Ezéchias: Ce jour est un jour d'angoisse, de châtiment et d'opprobre; car les enfants sont près de sortir du sein maternel, et il n'y a point de force pour l'enfantement. |