Versets Parallèles Louis Segond Bible Sion disait: L'Eternel m'abandonne, Le Seigneur m'oublie! - Martin Bible Mais Sion a dit; l'Eternel m'a délaissée, et le Seigneur m'a oubliée. Darby Bible Mais Sion a dit: L'Eternel m'a abandonnee, et le Seigneur m'a oubliee! King James Bible But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. English Revised Version But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me. Trésor de l'Écriture The Lord Ésaïe 40:27 Psaume 22:1 Psaume 31:22 Psaume 77:6-9 Psaume 89:38-46 Romains 11:1-5 my Lord Psaume 13:1 Jérémie 23:39 Lamentations 5:20 Links Ésaïe 49:14 Interlinéaire • Ésaïe 49:14 Multilingue • Isaías 49:14 Espagnol • Ésaïe 49:14 Français • Jesaja 49:14 Allemand • Ésaïe 49:14 Chinois • Isaiah 49:14 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Ésaïe 49 …13Cieux, réjouissez-vous! Terre, sois dans l'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! Car l'Eternel console son peuple, Il a pitié de ses malheureux. 14Sion disait: L'Eternel m'abandonne, Le Seigneur m'oublie! - 15Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite? N'a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles? Quand elle l'oublierait, Moi je ne t'oublierai point.… Références Croisées Ésaïe 40:27 Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël: Ma destinée est cachée devant l'Eternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu? Ésaïe 49:13 Cieux, réjouissez-vous! Terre, sois dans l'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! Car l'Eternel console son peuple, Il a pitié de ses malheureux. Ésaïe 49:15 Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite? N'a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles? Quand elle l'oublierait, Moi je ne t'oublierai point. Ésaïe 54:6 Car l'Eternel te rappelle comme une femme délaissée et au coeur attristé, Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu. Ézéchiel 33:10 Et toi, fils de l'homme, dis à la maison d'Israël: Vous dites: Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et c'est à cause d'eux que nous sommes frappés de langueur; comment pourrions-nous vivre? |