Chapitres Parallèles 1Oh! si tu déchirais les cieux, et si tu descendais, Les montagnes s'ébranleraient devant toi, | 1A la mienne volonté que tu fendisses les cieux, et que tu descendisses, [et] que les montagnes s'écoulassent de devant toi! | 1Oh! si tu fendais les cieux! Si tu voulais descendre, et que devant toi les montagnes se fondissent, |
2Comme s'allume un feu de bois sec, Comme s'évapore l'eau qui bouillonne; Tes ennemis connaîtraient ton nom, Et les nations trembleraient devant toi. | 2Comme un feu de fonte est ardent, et [comme] le feu fait bouillir l'eau; tellement que ton Nom fût manifesté à tes ennemis, et que les nations tremblassent à cause de ta présence. | 2-descendre comme le feu brule les broussailles, comme le feu fait bouillonner l'eau, pour faire connaitre ton nom à tes ennemis, en sorte que les nations tremblassent devant toi! |
3Lorsque tu fis des prodiges que nous n'attendions pas, Tu descendis, et les montagnes s'ébranlèrent devant toi. | 3Quand tu fis les choses terribles que nous n'attendions point, tu descendis, et les montagnes s'écoulèrent de devant toi. | 3Quand tu fis des choses terribles que nous n'attendions pas, tu descendis: devant toi les montagnes se fondirent. |
4Jamais on n'a appris ni entendu dire, Et jamais l'oeil n'a vu qu'un autre dieu que toi Fît de telles choses pour ceux qui se confient en lui. | 4Et on n'a jamais ouï ni entendu des oreilles, ni l'œil n'a jamais vu de Dieu hormis toi, qui fît de telles choses pour ceux qui s'attendent à lui. | 4Et jamais on n'a entendu, jamais on n'a oui de l'oreille, jamais l'oeil n'a vu, hors toi, o Dieu, ce que Dieu a prepare pour celui qui s'attend à lui. |
5Tu vas au-devant de celui qui pratique avec joie la justice, De ceux qui marchent dans tes voies et se souviennent de toi. Mais tu as été irrité, parce que nous avons péché; Et nous en souffrons longtemps jusqu'à ce que nous soyons sauvés. | 5Tu es venu rencontrer celui qui se réjouissait, et qui se portait justement; ils se souviendront de toi dans tes voies; voici, tu as été ému à indignation parce que nous avons péché; [tes compassions] sont éternelles, c'est pourquoi nous serons sauvés. | 5Tu viens à la rencontre de celui qui se rejouit à pratiquer la justice, de ceux qui se souviennent de toi dans tes voies! Voici, tu as ete courrouce, et nous avons peche;... en tes voies est la perpetuite, et nous serons sauves. |
6Nous sommes tous comme des impurs, Et toute notre justice est comme un vêtement souillé; Nous sommes tous flétris comme une feuille, Et nos crimes nous emportent comme le vent. | 6Or nous sommes tous devenus comme une chose souillée, et toutes nos justices sont comme le linge le plus souillé; nous sommes tous tombés comme la feuille, et nos iniquités nous ont transportés comme le vent. | 6Et tous, nous sommes devenus comme une chose impure, et toutes nos justices, comme un vetement souille; et nous sommes tous fanes comme une feuille, et nos iniquites, comme le vent, nous emportent; |
7Il n'y a personne qui invoque ton nom, Qui se réveille pour s'attacher à toi: Aussi nous as-tu caché ta face, Et nous laisses-tu périr par l'effet de nos crimes. | 7Et il n'y a personne qui réclame ton Nom, qui se réveille pour te demeurer fortement attaché; c'est pourquoi tu as caché ta face de nous, et tu nous as fait fondre par la force de nos iniquités. | 7et il n'y a personne qui invoque ton nom, qui se reveille pour te saisir! Car tu as cache ta face de nous, et tu nous a fait fondre par nos iniquites. |
8Cependant, ô Eternel, tu es notre père; Nous sommes l'argile, et c'est toi qui nous as formés, Nous sommes tous l'ouvrage de tes mains. | 8Mais maintenant, ô Eternel! tu [es] notre Père; nous sommes l'argile, et tu [es] celui qui nous as formés, et nous sommes tous l'ouvrage de ta main. | 8Or maintenant, Eternel, tu es notre pere: nous sommes l'argile, tu es celui qui nous as formes, et nous sommes tous l'ouvrage de tes mains. |
9Ne t'irrite pas à l'extrême, ô Eternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple. | 9Eternel, ne sois point excessivement indigné contre nous, et ne te souviens point à toujours de notre iniquité. Voici, regarde, nous te prions, nous sommes tous ton peuple. | 9Ne sois pas extremement courrouce, o Eternel, et ne te souviens pas à toujours de l'iniquite. Voici, regarde: nous sommes tous ton peuple. |
10Tes villes saintes sont un désert; Sion est un désert, Jérusalem une solitude. | 10Les villes de ta sainteté sont devenues un désert; Sion est devenue un désert, [et] Jérusalem une désolation. | 10Tes villes saintes sont devenues un desert; Sion est un desert, Jerusalem, une desolation; |
11Notre maison sainte et glorieuse, Où nos pères célébraient tes louanges, Est devenue la proie des flammes; Tout ce que nous avions de précieux a été dévasté. | 11La maison de notre sanctification et de notre magnificence, où nos pères t'ont loué, a été brûlée par le feu, et il n'y a rien eu de toutes les choses qui nous étaient chères qui n'ait été désolé. | 11notre maison sainte et magnifique, ou nos peres te louaient, est brulee par le feu, et toutes nos choses desirables sont devastees. |
12Après cela, ô Eternel, te contiendras-tu? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l'excès? | 12Eternel, ne te retiendras-tu pas après ces choses? et ne cesseras-tu pas? car tu nous as extrêmement affligés. | 12Te retiendras-tu, Eternel, à la vue de ces choses? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extremement? |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |