Versets Parallèles Louis Segond Bible Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite. Martin Bible Parce que la frayeur l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la prise de poissons qu'ils venaient de faire; de même que Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient compagnons de Simon. Darby Bible Car la frayeur l'avait saisi, lui et tous ceux qui etaient avec lui, à cause de la prise de poissons qu'ils venaient de faire; King James Bible For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken: English Revised Version For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken; Trésor de l'Écriture he. Luc 4:32,36 Psaume 8:6,8 Marc 9:6 Links Luc 5:9 Interlinéaire • Luc 5:9 Multilingue • Lucas 5:9 Espagnol • Luc 5:9 Français • Lukas 5:9 Allemand • Luc 5:9 Chinois • Luke 5:9 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Luc 5 …8Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus, et dit: Seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur. 9Car l'épouvante l'avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu'ils avaient faite. 10Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon: Ne crains point; désormais tu seras pêcheur d'hommes.… Références Croisées Luc 5:8 Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus, et dit: Seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur. Luc 5:10 Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon: Ne crains point; désormais tu seras pêcheur d'hommes. |