Nombres 19
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:1L'Eternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant:1Et l'Eternel parla à Moise et à Aaron, disant:
2Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Eternel a prescrite, en disant: Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils t'amènent une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n'ait point porté le joug.2C'est ici une ordonnance qui concerne la Loi que l'Eternel a commandée, en disant : Parle aux enfants d'Israël, et [leur] dis; qu'ils t'amènent une jeune vache rousse, entière, en laquelle il n'y ait point de tare, [et] qui n'ait point porté le joug.2C'est ici le statut de la loi que l'Eternel a commande, en disant: Parle aux fils d'Israel, et qu'ils t'amenent une genisse rousse, sans tare, qui n'ait aucun defaut corporel, et qui n'ait point porte le joug.
3Vous la remettrez au sacrificateur Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l'égorgera devant lui.3Puis vous la donnerez à Éléazar Sacrificateur, qui la mènera hors du camp, et on l'égorgera en sa présence.3Et vous la donnerez à Eleazar, le sacrificateur, et il la menera hors du camp, et on l'egorgera devant lui.
4Le sacrificateur Eléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois l'aspersion sur le devant de la tente d'assignation.4Ensuite Eléazar Sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt, et fera sept fois aspersion du sang vers le devant du Tabernacle d'assignation;4Et Eleazar, le sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt et fera aspersion de son sang, sept fois, droit devant la tente d'assignation;
LSGMARDAR
5On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.5Et on brûlera la jeune vache en sa présence; on brûlera sa peau, sa chair, et son sang et sa fiente.5et on brulera la genisse devant ses yeux: on brulera sa peau, et sa chair, et son sang, avec sa fiente.
6Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l'hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache.6Et le Sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l'hysope, et du cramoisi, et les jettera dans le feu où sera brûlée la jeune vache.6Et le sacrificateur prendra du bois de cedre, et de l'hysope, et de l'ecarlate, et les jettera au milieu du feu ou brule la genisse.
7Le sacrificateur lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; puis il rentrera dans le camp, et sera impur jusqu'au soir.7Puis le Sacrificateur lavera ses vêtements et sa chair avec de l'eau, et après cela il rentrera au camp; et le Sacrificateur sera souillé jusqu'au soir.7Et le sacrificateur lavera ses vetements et lavera sa chair dans l'eau; et apres, il entrera dans le camp; et le sacrificateur sera impur jusqu'au soir.
8Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l'eau, et lavera son corps dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir.8Et celui qui l'aura brûlée lavera ses vêtements avec de l'eau, il lavera aussi dans l'eau sa chair, et il sera souillé jusqu'au soir.8Et celui qui l'aura brulee lavera ses vetements dans l'eau, et lavera sa chair dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir.
9Un homme pur recueillera la cendre de la vache, et la déposera hors du camp, dans un lieu pur; on la conservera pour l'assemblée des enfants d'Israël, afin d'en faire l'eau de purification. C'est une eau expiatoire.9Et un homme net ramassera les cendres de la jeune vache, et les mettra hors du camp en un lieu net; et elles seront gardées pour l'assemblée des enfants d'Israël; afin d'en faire l'eau de séparation; c'est une purification pour le péché.9Et un homme pur ramassera la cendre de la genisse, et la deposera hors du camp en un lieu pur, et elle sera gardee pour l'assemblee des fils d'Israel comme eau de separation: c'est une purification pour le peche.
10Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir. Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d'Israël et pour l'étranger en séjour au milieu d'eux.10Et celui qui aura ramassé les cendres de la jeune vache, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; et ceci sera une ordonnance perpétuelle aux enfants d'Israël, et à l'étranger qui fait son séjour parmi eux.10Et celui qui aura ramasse la cendre de la genisse lavera ses vetements, et sera impur jusqu'au soir. Ce sera un statut perpetuel pour les fils d'Israel et pour l'etranger qui sejourne au milieu d'eux.
LSGMARDAR
11Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant sept jours.11Celui qui touchera un corps mort de quelque personne que ce soit, sera souillé pendant sept jours.11Celui qui aura touche un mort, un cadavre d'homme quelconque, sera impur sept jours.
12Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur; mais, s'il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur.12Et il se purifiera avec cette eau-là le troisième jour, et le septième jour il sera net; mais s'il ne se purifie pas le troisième jour, il ne sera point net au septième jour.12Il se purifiera avec cette eau le troisieme jour, et le septieme jour il sera pur; mais s'il ne se purifie pas le troisieme jour, alors il ne sera pas pur le septieme jour.
13Celui qui touchera un mort, le corps d'un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l'Eternel; celui-là sera retranché d'Israël. Comme l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui.13Quiconque aura touché le corps mort de quelque personne morte, et qui ne se sera point purifié, il a souillé le pavillon de l'Eternel; c'est pourquoi une telle personne sera retranchée d'Israël; car il sera souillé, parce que l'eau de séparation n'aura pas été répandue sur lui; sa souillure [demeure donc] encore sur lui.13Quiconque aura touche un mort, le cadavre d'un homme qui est mort, et ne se sera pas purifie, a rendu impur le tabernacle de l'Eternel; et cette ame sera retranchee d'Israel, car l'eau de separation n'a pas ete repandue sur elle; elle sera impure, son impurete est encore sur elle.
14Voici la loi. Lorsqu'un homme mourra dans une tente, quiconque entrera dans la tente, et quiconque se trouvera dans la tente, sera impur pendant sept jours.14C'est ici la Loi; quand un homme sera mort en quelque tente, quiconque entrera dans la tente, et tout ce qui [sera] dans la tente, sera souillé durant sept jours.14C'est ici la loi, lorsqu'un homme meurt dans une tente: quiconque entre dans la tente, et tout ce qui est dans la tente, sera impur sept jours;
LSGMARDAR
15Tout vase découvert, sur lequel il n'y aura point de couvercle attaché, sera impur.15Aussi tout vaisseau découvert, sur lequel il n'y a point de couvercle attaché, sera souillé.15et tout vase decouvert, sur lequel il n'y a pas de couvercle attache, sera impur.
16Quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l'épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.16Et quiconque touchera dans les champs un homme qui aura été tué par l'épée, ou quelque [autre] mort, ou quelque os d'homme, ou un sépulcre, sera souillé durant sept jours.16Et quiconque touchera, dans les champs, un homme qui aura ete tue par l'epee, ou un mort, ou un ossement d'homme, ou un sepulcre, sera impur sept jours.
17On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase.17Et on prendra pour celui qui sera souillé, de la poudre de la jeune vache brûlée pour faire la purification, et on la mettra dans un vaisseau, avec de l'eau vive par-dessus.17Et on prendra, pour l'homme impur, de la poudre de ce qui a ete brule pour la purification, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase.
18Un homme pur prendra de l'hysope, et la trempera dans l'eau; puis il en fera l'aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.18Puis un homme net prendra de l'hysope, et l'ayant trempée dans l'eau, il en fera aspersion sur la tente, et sur tous les vaisseaux, et sur toutes les personnes qui auront été là, et sur celui qui aura touché l'os ou l'homme tué, ou le mort, ou le sépulcre.18Et un homme pur prendra de l'hysope, et la trempera dans l'eau, et en fera aspersion sur la tente, et sur tous les ustensiles, et sur les personnes qui sont là, et sur celui qui aura touche l'ossement, ou l'homme tue, ou le mort, ou le sepulcre;
19Celui qui est pur fera l'aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il le purifiera le septième jour. Il lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et le soir, il sera pur.19Un homme donc qui sera net, en fera aspersion le troisième jour et le septième sur celui qui sera souillé, et le purifiera le septième jour; puis il lavera ses vêtements, et se lavera avec de l'eau, et il sera net au soir.19et l'homme pur fera aspersion sur l'homme impur, le troisieme jour et le septieme jour, et il le purifiera le septieme jour; et il lavera ses vetements, et se lavera dans l'eau, et le soir il sera pur.
LSGMARDAR
20Un homme qui sera impur, et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l'assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l'Eternel; comme l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est impur.20Mais l'homme qui sera souillé, et qui ne se purifiera point, cet homme sera retranché du milieu de l'assemblée, parce qu'il aura souillé le Sanctuaire de l'Eternel; et l'eau de séparation n'ayant pas été répandue sur lui, il est souillé.20Et l'homme qui sera impur, et qui ne se sera pas purifie, cette ame-là sera retranchee du milieu de la congregation, -car il a rendu impur le sanctuaire de l'Eternel, l'eau de separation n'a pas ete repandue sur lui, il est impur.
21Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui fera l'aspersion de l'eau de purification lavera ses vêtements, et celui qui touchera l'eau de purification sera impur jusqu'au soir.21Et ceci leur sera une ordonnance perpétuelle; et celui qui aura fait aspersion de l'eau de séparation, lavera ses vêtements; et quiconque aura touché l'eau de séparation, sera souillé jusqu'au soir.21Et ce sera pour eux un statut perpetuel. Et celui qui aura fait aspersion avec l'eau de separation lavera ses vetements, et celui qui aura touche l'eau de separation sera impur jusqu'au soir.
22Tout ce que touchera celui qui est impur sera souillé, et la personne qui le touchera sera impure jusqu'au soir.22Et tout ce que l'homme souillé touchera, sera souillé; et la personne qui le touchera, sera souillée jusqu'au soir.22Et tout ce que l'homme impur aura touche sera impur; et celui qui l'aura touche sera impur jusqu'au soir.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Numbers 18
Top of Page
Top of Page