Chapitres Parallèles 1Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme. | 1Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Seminith. Délivre, ô Eternel! parce que l'homme de bien ne se voit plus, [et] que les véritables ont disparu entre les fils des hommes. | 1Sauve, Eternel! car l'homme pieux n'est plus, car les fideles ont disparu d'entre les fils des hommes. |
2On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double. | 2Chacun dit la fausseté à son compagnon avec des lèvres flatteuses, et ils parlent avec un cœur double. | 2Ils parlent la faussete l'un à l'autre; leur levre est flatteuse, ils parlent d'un coeur double. |
3Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance, | 3L'Eternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, [et] la langue qui parle fièrement. | 3L'Eternel retranchera toutes les levres flatteuses, la langue qui parle de grandes choses, |
4Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? - | 4Parce qu'ils disent : nous aurons le dessus par nos langues; nos lèvres sont en notre puissance; qui sera Seigneur sur nous? | 4Ceux qui disent: Par nos langues nous prevaudrons, nos levres sont à nous; qui est seigneur sur nous? |
5Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Eternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle. | 5A cause du mauvais traitement que l'on fait aux affligés, à cause du gémissement des pauvres, je me lèverai maintenant, dit l'Eternel, je mettrai en sûreté celui à qui l'on tend des pièges. | 5A cause de l'oppression des affliges, à cause du gemissement des pauvres, maintenant je me leverai, dit l'Eternel; je mettrai en surete celui contre qui on souffle. |
6Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré. | 6Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, c'est un argent affiné au fourneau de terre, épuré par sept fois. | 6Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, un argent affine dans le creuset de terre, coule sept fois. |
7Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais. | 7Toi, Eternel! gardes-les, [et] préserve à jamais chacun d'eux de cette race de gens. | 7Toi, Eternel! tu les garderas, tu les preserveras de cette generation, à toujours. |
8Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme. | 8[Car] les méchants se promènent de toutes parts, tandis que des gens abjects sont élevés entre les fils des hommes. | 8Les mechants se promenent de toutes parts quand la bassesse est elevee parmi les fils des hommes. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |