Chapitres Parallèles 1De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu. | 1Psaume de David. Je te célébrerai de tout mon cœur, je te psalmodierai en la présence des Souverains. | 1te celebrerai de tout mon coeur; je chanterai tes louanges devant les dieux. |
2Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissemen de tes promesses. | 2Je me prosternerai dans le palais de ta sainteté, et je célébrerai ton Nom pour l'amour de ta bonté, et de ta vérité; car tu as magnifié ta parole au-dessus de toute ta renommée. | 2Je me prosternerai vers le temple de ta saintete, et je celebrerai ton nom à cause de ta bonte et à cause de ta verite; car tu as exalte ta parole au-dessus de tout ton nom. |
3Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme. | 3Au jour que j'ai crié tu m'as exaucé; et tu m'as fortifié d'une [nouvelle] force en mon âme. | 3Au jour que j'ai crie, tu m'as repondu; tu as augmente la force de mon ame. |
4Tous les rois de la terre te loueront, ô Eternel! En entendant les paroles de ta bouche; | 4Eternel! Tous les Rois de la terre te célébreront, quand ils auront ouï les paroles de ta bouche. | 4Tous les rois de la terre te celebreront, o Eternel! quand ils auront entendu les paroles de ta bouche; |
5Ils célébreront les voies de l'Eternel, Car la gloire de l'Eternel est grande. | 5Et ils chanteront les voies de l'Eternel; car la gloire de l'Eternel est grande. | 5Et ils chanteront dans les voies de l'Eternel, car grande est la gloire de l'Eternel. |
6L'Eternel est élevé: il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux. | 6Car l'Eternel est haut élevé, et il voit les choses basses, et il connaît de loin les choses élevées. | 6Car l'Eternel est haut eleve; mais il voit ceux qui sont en bas etat, et il connait de loin les hautains. |
7Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve. | 7Si je marche au milieu de l'adversité, tu me vivifieras, tu avanceras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me délivrera. | 7Si je marche au milieu de la detresse, tu me feras vivre, tu etendras ta main contre la colere de mes ennemis, et ta droite me sauvera. |
8L'Eternel agira en ma faveur. Eternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains! | 8L'Eternel achèvera ce qui me concerne. Eternel, ta bonté demeure à toujours; tu n'abandonneras point l'œuvre de tes mains. | 8L'Eternel achevera ce qui me concerne. Eternel! ta bonte demeure à toujours. N'abandonne pas les oeuvres de tes mains. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |
|