Chapitres Parallèles 1Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais, | 1Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu. | 1Eternel! tu m'as sonde, et tu m'as connu. |
2Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée; | 2Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée. | 2Tu connais quand je m'assieds et quand je me leve, tu discernes de loin ma pensee; |
3Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies. | 3Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies. | 3Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies. |
4Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement. | 4Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout. | 4Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que voilà, o Eternel! tu la connais tout entiere. |
5Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi. | 5Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main. | 5Tu me tiens serre par derriere et par devant, et tu as mis ta main sur moi,... |
6Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir. | 6Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre. | 6Connaissance trop merveilleuse pour moi, si elevee que je n'y puis atteindre! |
7Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face? | 7Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face? | 7Ou irai-je loin de ton Esprit? et ou fuirai-je loin de ta face? |
8Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà. | 8Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. | 8Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sheol, t'y voilà. |
9Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer, | 9Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer; | 9Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer, |
10Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira. | 10Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira. | 10Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira. |
11Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi; | 11Si je dis : au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi. | 11Et si je dis: Au moins les tenebres m'envelopperont, -alors la nuit est lumiere autour de moi. |
12Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière. | 12Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière. | 12Les tenebres meme ne sont pas obscures pour me cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l'obscurite est comme la lumiere. |
13C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère. | 13Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère. | 13Car tu as possede mes reins, tu m'as tisse dans le ventre de ma mere. |
14Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien. | 14Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien. | 14Je te celebrerai de ce que j'ai ete fait d'une etrange et admirable maniere. Tes oeuvres sont merveilleuses, et mon ame le sait tres-bien. |
15Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre. | 15L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre. | 15Mes os ne t'ont point ete caches lorsque j'ai ete fait dans le secret, façonne comme une broderie dans les lieux bas de la terre. |
16Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât. | 16Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune. | 16Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre mes membres etaient tous ecrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu'il n'y en avait encore aucun. |
17Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand! | 17C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre! | 17Combien me sont precieuses tes pensees, o *Dieu! combien en est grande la somme! |
18Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi. | 18Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi. | 18Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me reveille, je suis encore avec toi. |
19O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi! | 19Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi. | 19O Dieu! si tu voulais tuer le mechant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi;... |
20Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis! | 20Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant. | 20Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent ton nom en vain, tes ennemis! |
21Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi? | 21Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi? | 21N'ai-je pas en haine, o Eternel, ceux qui te haissent? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'elevent contre toi? |
22Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis. | 22Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis. | 22Je les hais d'une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis. |
23Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées! | 23Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours. | 23Sonde-moi, o *Dieu! et connais mon coeur; eprouve-moi, et connais mes pensees. |
24Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité! | 24Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde. | 24Et regarde s'il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie eternelle. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |