Versets Parallèles Louis Segond Bible Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue. Martin Bible Mon cœur s'est échauffé au-dedans de moi, et le feu s'est embrasé en ma méditation; j'ai parlé de ma langue, [disant] : Darby Bible Mon coeur s'est echauffe au dedans de moi; dans ma meditation le feu s'est allume, j'ai parle de ma langue: King James Bible My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, English Revised Version My heart was hot within me; while I was musing the fire kindled: then spake I with my tongue: Trésor de l'Écriture Jérémie 20:9 Ézéchiel 3:14 Luc 24:32 Links Psaume 39:3 Interlinéaire • Psaume 39:3 Multilingue • Salmos 39:3 Espagnol • Psaume 39:3 Français • Psalm 39:3 Allemand • Psaume 39:3 Chinois • Psalm 39:3 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Psaume 39 …2Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive. 3Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue. 4Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.… Références Croisées Luc 24:32 Et ils se dirent l'un à l'autre: Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin et nous expliquait les Ecritures? Psaume 32:3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée; Psaume 32:4 Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause. Jérémie 20:9 Si je dis: Je ne ferai plus mention de lui, Je ne parlerai plus en son nom, Il y a dans mon coeur comme un feu dévorant Qui est renfermé dans mes os. Je m'efforce de le contenir, et je ne le puis. |