Chapitres Parallèles 1Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? O Dieu! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance! | 1Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Touchant ce que les Ziphiens vinrent à Saül, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché parmi nous? Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance. | 1O Dieu! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance. |
2O Dieu! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche! | 2Ô Dieu, écoute ma requête, [et] prête l'oreille aux paroles de ma bouche. | 2O Dieu! ecoute ma priere, prete l'oreille aux paroles de ma bouche. |
3Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause. | 3Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie; Sélah. | 3Car des etrangers se sont leves contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Selah. |
4Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme. | 4Voilà, Dieu m'accorde son secours; le Seigneur [est] de ceux qui soutiennent mon âme. | 4Voici, Dieu est mon secours; le Seigneur est entre ceux qui soutiennent mon ame. |
5Le mal retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité! | 5Il fera retourner le mal sur ceux qui m'épient; détruis-les selon ta vérité. | 5Il rendra le mal à ceux qui me pressent: selon ta verite, detruis-les. |
6Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable, | 6Je te ferai sacrifice de bon cœur; Eternel! je célébrerai ton Nom, parce qu'il est bon. | 6De franche volonte je t'offrirai des sacrifices; je celebrerai ton nom, o Eternel! car cela est bon. |
7Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis. | 7Car il m'a délivré de toute détresse : et mon œil a vu [ce qu'il voulait voir] en mes ennemis. | 7Car il m'a delivre de toute detresse, et mon oeil a vu son plaisir en mes ennemis. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |
|