Psaume 8
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.1Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.1Eternel, notre Seigneur,! que ton nom est magnifique par toute la terre; tu as mis ta majeste au-dessus des cieux!
2Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.2De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.2Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tettent, tu as fonde ta force, à cause de tes adversaires, afin de reduire au silence l'ennemi et le vengeur.
3Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:3Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,3Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les etoiles que tu as disposees:
4Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?4[Je dis] : qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?4Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, que tu le visites?
LSGMARDAR
5Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.5Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.5Tu l'as fait de peu inferieur aux anges, et tu l'as couronne de gloire et d'honneur;
6Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,6Tu l'as fait Seigneur des œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds,6Tu l'as fait dominer sur les oeuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
7Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,7Les brebis et les bœufs sans réserve, même les bêtes des champs,7Les brebis et les boeufs, tous ensemble, et aussi les betes des champs,
8Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.8Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.8L'oiseau des cieux, et les poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des mers.
9Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!9Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre!9Eternel, notre Seigneur! que ton nom est magnifique par toute la terre!
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 7
Top of Page
Top of Page