Chapitres Parallèles 1Quel est donc l'avantage des Juifs, ou quelle est l'utilité de la circoncision? | 1Quel est donc l'avantage du Juif, ou quel est le profit de la Circoncision? | 1Quel est donc l'avantage du Juif, ou quel est le profit de la circoncision? |
2Il est grand de toute manière, et tout d'abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés. | 2[Il est] grand en toute manière; surtout en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés. | 2-Grand de toute maniere, et d'abord en ce que les oracles de Dieu leur ont ete confies. |
3Eh quoi! si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu? | 3Car qu'est-ce, si quelques-uns n'ont point cru? leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu? | 3Quoi donc? Si quelques-uns n'ont pas cru, leur incredulite annulera-t-elle la fidelite de Dieu? |
4Loin de là! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu'il est écrit: Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu'on te juge. | 4Non sans doute! mais que Dieu soit véritable, et tout homme menteur; selon ce qui est écrit : afin que tu sois trouvé juste en tes paroles, et que tu aies gain de cause quand tu es jugé. | 4Qu'ainsi n'advienne! mais que Dieu soit vrai et tout homme menteur, selon ce qui est ecrit: En sorte que tu sois justifie dans tes paroles, et que tu aies gain de cause quand tu es juge. |
5Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? Je parle à la manière des hommes. | 5Or si notre injustice recommande la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il punit? ( je parle en homme.) | 5Mais si notre injustice constate la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il donne cours à la colere? -Je parle selon l'homme. |
6Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde? | 6Non sans doute! autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde? | 6Qu'ainsi n'advienne! puisqu' alors, comment Dieu jugera-t-il le monde? |
7Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur? | 7Et si la vérité de Dieu est par mon mensonge plus abondante pour sa gloire, pourquoi suis-je encore condamné comme pécheur? | 7Car si la verite de Dieu dans mon mensonge a abonde pour sa gloire, pourquoi moi aussi suis-je encore juge comme pecheur? |
8Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu'il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons? La condamnation de ces gens est juste. | 8Mais plutôt, selon que nous sommes blâmés, et que quelques-uns disent que nous disons : pourquoi ne faisons-nous du mal, afin qu'il en arrive du bien? desquels la condamnation est juste. | 8Et non, comme nous sommes calomnieusement accuses et que quelques-uns pretendent que nous disons: Faisons du mal, afin qu'arrive le bien? -desquels le jugement est juste. |
9Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché, | 9Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons ci-devant convaincu que tous, tant Juifs que Grecs, sont assujettis au péché. | 9Quoi donc? Sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons ci-devant accuse et Juifs et Grecs d'etre tous sous le peche, selon qu'il est ecrit: |
10selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul; | 10Selon qu'il est écrit : il n'y a point de juste, non pas même un seul. | 10Il n'y a point de juste, non pas meme un seul; |
11Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu; | 11Il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu. | 11il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu; |
12Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul; | 12Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles : il n'y en a aucun qui fasse le bien, non pas même un seul. | 12ils se sont tous detournes, ils se sont tous ensemble rendus inutiles; il n'y en a aucun qui exerce la bonte, il n'y en a pas meme un seul; |
13Leur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic; | 13C'est un sépulcre ouvert que leur gosier; ils ont frauduleusement usé de leurs langues, il y a du venin d'aspic sous leurs lèvres. | 13c'est un sepulcre ouvert que leur gosier; ils ont frauduleusement use de leurs langues; 'il y a du venin d'aspic sous leurs levres; |
14Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume; | 14Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume. | 14et leur bouche est pleine de malediction et d'amertume; |
15Ils ont les pieds légers pour répandre le sang; | 15Leurs pieds sont légers pour répandre le sang. | 15leurs pieds sont rapides pour verser le sang; |
16La destruction et le malheur sont sur leur route; | 16La destruction et la misère sont dans leurs voies. | 16la destruction et la misere sont dans leurs voies, |
17Ils ne connaissent pas le chemin de la paix; | 17Et ils n'ont point connu la voie de la paix. | 17et ils n'ont point connu la voie de la paix; |
18La crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux. | 18La crainte de Dieu n'est point devant leurs yeux. | 18il n'y a point de crainte de Dieu devant leurs yeux. |
19Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu. | 19Or nous savons que tout ce que la Loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coupable devant Dieu. | 19Or nous savons que tout ce que la loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermee, et que tout le monde soit coupable devant Dieu. |
20Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché. | 20C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par les œuvres de la Loi : car par la Loi [est donnée] la connaissance du péché. | 20C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiee devant lui par des oeuvres de loi, car par la loi est la connaissance du peche. |
21Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes, | 21Mais maintenant la justice de Dieu est manifestée sans la Loi, lui étant rendu témoignage par la Loi, et par les Prophètes. | 21Mais maintenant, sans loi, la justice de Dieu est manifestee, temoignage lui etant rendu par la loi et par les prophetes, |
22justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ pour tous ceux qui croient. Il n'y a point de distinction. | 22La justice, dis-je, de Dieu par la foi en Jésus-Christ, s'étend à tous et sur tous ceux qui croient; car il n'y a nulle différence, vu que tous ont péché, et qu'ils sont entièrement privés de la gloire de Dieu. | 22la justice, dis-je, de Dieu par la foi de Jesus Christ envers tous, et sur tous ceux qui croient; car il n'y a pas de difference, |
23Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu; | 23Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ; | 23car tous ont peche et n'atteignent pas à la gloire de Dieu, |
24et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ. | 24Lequel Dieu a établi de tout temps pour [être une victime] de propitiation par la foi, en son sang, afin de montrer sa justice, par la rémission des péchés précédents, selon la patience de Dieu; | 24-etant justifies gratuitement par sa grace, par la redemption qui est dans le Christ Jesus, |
25C'est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu'il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je, | 25Pour montrer, [dis-je], sa justice dans le temps présent, afin qu'il soit [trouvé] juste, et justifiant celui qui est de la foi de Jésus. | 25lequel Dieu a presente pour propitiatoire, par la foi en son sang, afin de montrer sa justice à cause du support des peches precedents dans la patience de Dieu, |
26de montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus. | 26Où est donc le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle Loi? [est-ce par la Loi] des œuvres? Non, mais par la Loi de la foi. | 26afin de montrer, dis-je, sa justice dans le temps present, en sorte qu'il soit juste et justifiant celui qui est de la foi de Jesus. |
27Où donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi. | 27Nous concluons donc que l'homme est justifié par la foi, sans les œuvres de la Loi. | 27Ou donc est la vanterie? -Elle a ete exclue. -Par quelle loi? -celle des oeuvres? -Non, mais par la loi de la foi; |
28Car nous pensons que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi. | 28[Dieu] est-il seulement le Dieu des Juifs? ne l'est-il pas aussi des Gentils? certes il l'est aussi des Gentils. | 28car nous concluons que l'homme est justifie par la foi, sans oeuvres de loi. |
29Ou bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Ne l'est-il pas aussi des païens? Oui, il l'est aussi des païens, | 29Car il y a un seul Dieu qui justifiera par la foi la Circoncision, et le Prépuce [aussi] par la foi. | 29Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? ne l'est-il pas aussi des nations? -Certes, aussi des nations; |
30puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis. | 30Anéantissons-nous donc la Loi par la foi? Non sans doute! mais au contraire, nous affermissons la Loi. | 30puisque c'est un seul Dieu qui justifiera la circoncision sur le principe de la foi et l'incirconcision par la foi. |
31Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi. | 310 | 31Annulons-nous donc la loi par la foi? Qu'ainsi n'advienne! au contraire, nous etablissons la loi. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |