Sophonie 2
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Rentrez en vous-mêmes, examinez-vous, Nation sans pudeur,1Examinez-vous, examinez-vous avec soin ô nation qui n'êtes pas aimable!1Assemblez-vous, rassemblez-vous, nation sans honte,
2Avant que le décret s'exécute Et que ce jour passe comme la balle, Avant que la colère ardente de l'Eternel fonde sur vous, Avant que le jour de la colère de l'Eternel fonde sur vous!2Avant que le décret enfante, et que le jour passe comme de la balle; avant que l'ardeur de la colère de l'Eternel vienne sur vous, avant que le jour de la colère de l'Eternel vienne sur vous.2avant que le decret enfante, avant que le jour passe comme la balle, avant que vienne sur vous l'ardeur de la colere de l'Eternel, avant que vienne sur vous le jour de la colere de l'Eternel.
3Cherchez l'Eternel, vous tous, humbles du pays, Qui pratiquez ses ordonnances! Recherchez la justice, recherchez l'humilité! Peut-être serez-vous épargnés au jour de la colère de l'Eternel.3Vous, tous les débonnaires du pays, qui faites ce qu'il ordonne, cherchez l'Eternel, cherchez la justice, cherchez la débonnaireté; peut-être serez-vous mis en sûreté au jour de la colère de l'Eternel.3Cherchez l'Eternel, vous, tous les debonnaires du pays, qui pratiquez ce qui est juste à ses yeux; recherchez la justice, recherchez la debonnairete; peut-etre serez-vous à couvert au jour de la colere de l'Eternel.
LSGMARDAR
4Car Gaza sera délaissée, Askalon sera réduite en désert, Asdod sera chassée en plein midi, Ekron sera déracinée.4Mais Gaza sera abandonnée, et Askélon sera en désolation; on chassera [les habitants] d'Asdod en plein Midi, et Hékron sera arrachée.4Car Gaza sera abandonnee, et Asklon sera une desolation; Asdod, on la chassera en plein midi, et Ekron sera deracinee.
5Malheur aux habitants des côtes de la mer, à la nation des Kéréthiens! L'Eternel a parlé contre toi, Canaan, pays des Philistins! Je te détruirai, tu n'auras plus d'habitants.5Malheur aux habitants de la contrée maritime, à la nation des Kéréthiens, la parole de l'Eternel est contre vous; Canaan, [qui es] le pays des Philistins, je te détruirai, tellement que personne n'y habitera.5Malheur à ceux qui habitent les cotes de la mer, la nation des Kerethiens: la parole de l'Eternel est contre vous, Canaan, pays des Philistins! et je te detruirai, de sorte qu'il n'y aura pas d'habitant.
6Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.6Et la contrée maritime ne sera que cabanes, que loges de bergers, et parcs de brebis.6Et les cotes de la mer seront des excavations pour les bergers, et des enclos pour le menu betail.
7Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda; C'est là qu'ils paîtront; Ils reposeront le soir dans les maisons d'Askalon; Car l'Eternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, Et il ramènera leurs captifs.7Et cette contrée sera pour le reste de la maison de Juda; ils paîtront dans ces lieux-là, et le soir ils feront leur gîte dans les maisons d'Askélon; car l'Eternel leur Dieu les visitera, et il ramènera leurs captifs.7Et les cotes seront pour le residu de la maison de Juda: ils y paitront; le soir, il se coucheront dans les maisons d'Askalon; car l'Eternel, leur Dieu, les visitera, et retablira leurs captifs.
LSGMARDAR
8J'ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d'Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s'élevaient avec arrogance contre ses frontières.8J'ai ouï les insultes de Moab, et les invectives des enfants de Hammon, dont ils ont diffamé mon peuple, et l'ont bravé sur leur frontière.8J'ai entendu l'outrage de Moab et les insultes des fils d'Ammon, par lesquels ils ont outrage mon peuple et se sont eleves orgueilleusement contre leur frontiere.
9C'est pourquoi, je suis vivant! dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, Moab sera comme Sodome, et les enfants d'Ammon comme Gomorrhe, Un lieu couvert de ronces, une mine de sel, un désert pour toujours; Le reste de mon peuple les pillera, Le reste de ma nation les possédera.9C'est pourquoi, je suis vivant, dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, que Moab sera comme Sodome, et les enfants de Mammon comme Gomorrhe, un lieu couvert d'orties, et une carrière de sel et de désolation à jamais; les restes de mon peuple les pilleront, et les restes de [ma] nation les posséderont.9C'est pourquoi, je suis vivant, dit l'Eternel des armees, le Dieu d'Israel, que Moab sera comme Sodome, et les fils d'Ammon comme Gomorrhe, un lieu couvert d'orties, et des carrieres de sel, et une desolation, à toujours. Le residu de mon peuple les pillera, et le reste de ma nation les heritera.
10Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu'ils ont insulté et traité avec arrogance Le peuple de l'Eternel des armées.10Ceci leur arrivera en échange de leur orgueil, parce qu'ils ont usé d'insultes et de vanteries, contre le peuple de l'Eternel des armées.10Voilà ce qu'ils auront pour leur orgueil, car ils ont outrage le peuple de l'Eternel des armees et se sont exaltes contre lui.
11L'Eternel sera terrible contre eux, Car il anéantira tous les dieux de la terre; Et chacun se prosternera devant lui dans son pays, Dans toutes les îles des nations.11L'Eternel sera terrible contre eux; car il amaigrira tous les dieux du pays; et on se prosternera devant lui, chacun de son lieu, même toutes les Iles des nations.11L'Eternel sera terrible contre eux, car il affamera tous les dieux de la terre, et toutes les iles des nations se prosterneront devant lui, chacun du lieu ou il est.
LSGMARDAR
12Vous aussi, Ethiopiens, Vous serez frappés par mon épée.12Vous aussi [habitants] de Cus, vous serez blessés à mort par mon épée.12Vous aussi, Ethiopiens, vous aussi, vous serez tues par mon epee!
13Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l'Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.13Il étendra aussi sa main sur l'Aquilon, et il détruira l'Assyrie, et mettra Ninive en désolation, en un lieu aride comme un désert.13Et il etendra sa main vers le nord, et il detruira l'Assyrie, et il changera Ninive en desolation, en un lieu aride comme un desert.
14Des troupeaux se coucheront au milieu d'elle, Des animaux de toute espèce; Le pélican et le hérisson Habiteront parmi les chapiteaux de ses colonnes; Des cris retentiront aux fenêtres; La dévastation sera sur le seuil, Car les lambris de cèdre seront arrachés.14Et les troupeaux feront leur gîte au milieu d'elle, et toutes les bêtes des nations, même le cormoran, et le butor logeront dans ses porteaux, la voix des oiseaux retentira à la fenêtre, la désolation sera au seuil, parce qu'il en aura abbatu des cèdres.14Et les troupeaux se coucheront au milieu d'elle, toutes les betes, en foule; le pelican aussi, et le butor, passeront la nuit sur ses chapiteaux; il y aura la voix des oiseaux qui chantent aux fenetres, la desolation sera sur le seuil; car il a mis à nu les lambris de cedre.
15Voilà donc cette ville joyeuse, Qui s'assied avec assurance, Et qui dit en son coeur: Moi, et rien que moi! Eh quoi! elle est en ruines, C'est un repaire pour les bêtes! Tous ceux qui passeront près d'elle Siffleront et agiteront la main.15C'est là cette ville remplie de joie, qui se tenait assurée, et qui disait en son cœur; c'est moi, et il n'y en a point d'autre que moi. Comment a-t-elle été réduite en désert, pour être le gîte des bêtes? Quiconque passera près d elle se moquera, et branlera sa main.15C'est là cette ville qui s'egayait, qui habitait en securite, qui disait en son coeur: Moi, et à part moi, nulle autre! Comment est-elle devenue une desolation, un gite pour les betes? Quiconque passera à cote d'elle sifflera, et secouera sa main.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Zephaniah 1
Top of Page
Top of Page