Genèse 18:15
<< Genèse 18:15 >>
Louis Segond Bible (1910)
Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri.

Darby Bible (1859 / 1880)
Sara le nia, disant: Je n'ai pas ri; car elle eut peur. Et il dit: Non, car tu as ri.

Martin Bible (1744)
Et Sara le nia, en disant : Je n'ai point ri; car elle eut peur. [Mais] il dit : Cela n'est pas; car tu as ri.

בראשית 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה ׀ לֵאמֹר לֹא צָחַקְתִּי כִּי ׀ יָרֵאָה וַיֹּאמֶר ׀ לֹא כִּי צָחָקְתְּ׃

Genesis 18:15 New American Standard Bible (© 1995)
Sarah denied it however, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. And He said, "No, but you did laugh."


Genèse 18:14 Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de l'Eternel? Au temps fixé je reviendrai vers toi, à cette même époque; et Sara aura un fils.
Genèse 18:16 Ces hommes se levèrent pour partir, et ils regardèrent du côté de Sodome. Abraham alla avec eux, pour les accompagner.