Psaume 51
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;1Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.1Use de grace envers moi, o Dieu! selon ta bonte; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.
2Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.2Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.2Lave-moi pleinement de mon iniquite, et purifie-moi de mon peche.
3Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.3Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.3Car je connais mes transgressions, et mon peche est continuellement devant moi.
4J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.4J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux : afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.4Contre toi, contre toi seul, j'ai peche, et j'ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifie quand tu parles, trouve pur quand tu juges.
LSGMARDAR
5Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.5Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.5Voici, j'ai ete enfante dans l'iniquite, et dans le peche ma mere m'a conçu.
6Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!6Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur].6Voici, tu veux la verite dans l'homme interieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret de mon coeur.
7Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.7Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.7Purifie-moi du peche avec de l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.8Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.8Fais-moi entendre l'allegresse et la joie, afin que les os que tu as brises se rejouissent.
9Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.9Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.9Cache ta face de mes peches, et efface
LSGMARDAR
10O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.10Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.10Cree-moi un coeur pur, o Dieu! et renouvelle au dedans de moi un esprit droit.
11Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.11Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.11Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m'ote pas l'esprit de ta saintete.
12Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!12Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne.12Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de franche volonte me soutienne.
13J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.13J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.13J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pecheurs se retourneront vers toi.
14O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.14Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice.14Delivre-moi de la coulpe du sang, o Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
LSGMARDAR
15Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.15Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.15Seigneur, ouvre mes levres, et ma bouche annoncera ta louange.
16Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.16Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.16Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agreable:
17Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.17Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé : ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé.17Les sacrifices de Dieu sont un esprit brise. O Dieu! tu ne mepriseras pas un coeur brise et humilie.
18Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!18Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem.18Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; batis les murs de Jerusalem.
19Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.19Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel.19Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et au sacrifice qu'on brule tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 50
Top of Page
Top of Page