1 Chroniques 15
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara une place à l'arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.1Or [David] bâtit pour lui des maisons dans la Cité de David, et prépara un lieu pour l'Arche de Dieu; et lui tendit un tabernacle.1Et il fit pour lui des maisons dans la ville de David, et prepara un lieu pour l'arche de Dieu, et tendit une tente pour elle.
2Alors David dit: L'arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites, car l'Eternel les a choisis pour porter l'arche de Dieu et pour en faire le service à toujours.2Et David dit : L'Arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites; car l'Eternel les a choisis pour porter l'Arche de Dieu, et pour faire le service à toujours.2Alors David dit: Il ne convient pas que l'arche de Dieu soit portee par personne excepte les Levites; car l'Eternel les a choisis pour porter l'arche de Dieu et pour en faire le service à toujours.
3Et David assembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l'arche de l'Eternel à la place qu'il lui avait préparée.3David donc assembla tous ceux d'Israël à Jérusalem, pour amener l'Arche de l'Eternel dans le lieu qu'il lui avait préparé.3Et David assembla tout Israel à Jerusalem, pour faire monter l'arche de l'Eternel au lieu qu'il lui avait prepare.
4David assembla les fils d'Aaron et les Lévites:4David assembla aussi les enfants d'Aaron, et les Lévites.4Et David assembla les fils d'Aaron et les Levites:
LSGMARDAR
5des fils de Kehath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt;5Des enfants de Kéhath, Uriël le Chef, et ses frères, six vingts.5des fils de Kehath, Uriel, le chef et ses freres, cent vingt hommes;
6des fils de Merari, Asaja le chef et ses frères, deux cent vingt;6Des enfants de Mérari, Hasaïa le Chef, et ses frères, deux cent et vingt.6des fils de Merari, Asçaia, le chef, et ses freres, deux cent vingt;
7des fils de Guerschom, Joël le chef et ses frères, cent trente;7Des enfants de Guersom, Joël le Chef, et ses frères, cent trente.7des fils de Guershom, Joel, le chef, et ses freres, cent trente;
8des fils d'Elitsaphan, Schemaeja le chef et ses frères, deux cents;8Des enfants d'Elitsaphan, Sémahja le chef, et ses frères, deux cents.8des fils d'Elitsaphan, Shemahia, le chef, et ses freres, deux cents;
9des fils d'Hébron, Eliel le chef et ses frères, quatre-vingts;9Des enfants de Hébron, Eliël le Chef, et ses frères, quatre-vingts.9des fils de Hebron, Eliel, le chef, et ses freres, quatre-vingt;
LSGMARDAR
10des fils d'Uziel, Amminadab le chef et ses frères, cent douze.10Des enfants de Huziël, Hamminadab le Chef et ses frères, cent et douze.10des fils d'Uziel, Amminadab, le chef, et ses freres, cent douze.
11David appela les sacrificateurs Tsadok et Abiathar, et les Lévites Uriel, Asaja, Joël, Schemaeja, Eliel et Amminadab.11David donc appela Tsadoc et Abiathar les Sacrificateurs, et ces Lévites-là, [savoir], Uriël, Hasaïa, Joël, Sémahja, Eliël, et Hamminadab;11Et David appela Tsadok et Abiathar, les sacrificateurs, et les Levites, Uriel, Asçaia, et Joel, Shemahia, et Eliel, et Amminadab;
12Il leur dit: Vous êtes les chefs de famille des Lévites; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l'arche de l'Eternel, du Dieu d'Israël.12Et il leur dit : Vous qui êtes les Chefs des pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous et vos frères; et transportez l'Arche de l'Eternel le Dieu d'Israël, au lieu que je lui ai préparé.12et il leur dit: Vous etes les chefs des peres des Levites; sanctifiez-vous, vous et vos freres, et faites monter l'arche de l'Eternel, le Dieu d'Israel, au lieu que je lui ai prepare.
13Parce que vous n'y étiez pas la première fois, l'Eternel, notre Dieu, nous a frappés; car nous ne l'avons pas cherché selon la loi.13Parce que vous n'y avez pas été la première fois, l'Eternel notre Dieu a fait une brèche entre nous; car nous ne l'avons pas recherché comme il est ordonné.13Car, parce que vous ne l'avez pas fait la premiere fois, l'Eternel, notre Dieu, a fait une breche parmi nous; car nous ne l'avons pas recherche conformement à l'ordonnance.
14Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Eternel, du Dieu d'Israël.14Les Sacrificateurs donc et les Lévites se sanctifièrent pour amener l'Arche de l'Eternel, le Dieu d'Israël.14Et les sacrificateurs et les Levites se sanctifierent pour faire monter l'arche de l'Eternel, le Dieu d'Israel.
LSGMARDAR
15Les fils des Lévites portèrent l'arche de Dieu sur leurs épaules avec des barres, comme Moïse l'avait ordonné d'après la parole de l'Eternel.15Et les enfants des Lévites portèrent l'Arche de Dieu sur leurs épaules, avec les barres qu'ils avaient sur eux, comme Moïse l'avait commandé suivant la parole de l'Eternel.15Et les fils des Levites porterent l'arche de Dieu sur leurs epaules, avec les barres sur eux, comme Moise l'avait commande, selon la parole de l'Eternel.
16Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu'ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance.16Et David dit aux Chefs des Lévites, d'établir quelques-uns de leurs frères qui chantassent avec des instruments de musique, [savoir] des musettes, des violons, et des cymbales, [et] qui fissent retentir leur voix avec joie.16David dit aux chefs des Levites d'etablir leurs freres, les chantres, avec des instruments de musique, des luths, et des harpes, et des cymbales, qu'ils feraient retentir en elevant leur voix avec joie.
17Les Lévites disposèrent Héman, fils de Joël; parmi ses frères, Asaph, fils de Bérékia; et parmi les fils de Merari, leurs frères, Ethan, fils de Kuschaja;17Les Lévites donc établirent Héman fils de Joël, et d'entre ses frères, Asaph fils de Bérécia; et des enfants de Mérari, qui étaient leurs frères, Ethan fils de Kusaïa;17Et les Levites etablirent Heman, fils de Joel; et, d'entre ses freres, Asaph, fils de Berekia; et, d'entre les fils de Merari, leurs freres, Ethan, fils de Kushaia;
18puis avec eux leurs frères du second ordre Zacharie, Ben, Jaaziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaséja, Matthithia, Eliphelé et Miknéja, et Obed-Edom et Jeïel, les portiers.18Et avec eux leurs frères pour être au second rang, Zacharie, Ben, Jahaziël, Sémiramoth, Jéhiël, Hunni, Eliab, Bénéja, Mahaséïa, Mattitia, et Eliphaléhu, Miknéïa, Hobed-Edom, et Jéhiël, portiers.18et avec eux leurs freres du second rang: Zacharie, Ben, et Jaaziel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Unni, Eliab, et Benaia, et Maasceia, et Matthithia, et Eliphele, et Mikneia, et Obed-Edom, et Jehiel, les portiers.
LSGMARDAR
19Les chantres Héman, Asaph et Ethan avaient des cymbales d'airain, pour les faire retentir.19Et quant à Héman, Asaph, et Ethan chantres, [ils sonnaient] des cymbales d'airain, en faisant retentir [leur voix].19Et les chantres, Heman, Asaph, et Ethan, avec des cymbales d'airain pour les faire retentir;
20Zacharie, Aziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaséja et Benaja avaient des luths sur alamoth;20Et Zacharie, Haziël, Sémiramoth, Jéhiël, Hunni, Eliab, Mahaséïa, et Bénéja jouaient de la musette, sur Halamoth.20et Zacharie, et Aziel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Unni, et Eliab, et Maasceia, et Benaia, avec des luths, sur le mode d'Alamoth;
21et Matthithia, Eliphelé, Miknéja, Obed-Edom, Jeïel et Azazia, avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant.21Et Mattitia, Eliphaléhu, Miknéja, Hobed-Edom, Jéhiël, [et] Hazaria jouaient des violons sur l'octave, pour renforcer le ton.21et Matthithia, et Eliphele, et Mikneia, et Obed-Edom, et Jehiel, et Azazia, avec des harpes sur le mode de Sheminith, pour diriger le chant.
22Kenania, chef de musique parmi les Lévites, dirigeait la musique, car il était habile.22Mais Kénaïa, le principal des Lévites avait la charge de faire porter l'Arche, enseignant comment il la fallait porter; car il était homme fort intelligent.22Et Kenania, le chef des Levites pour la musique, enseignait la musique; car il etait intelligent.
23Bérékia et Elkana étaient portiers de l'arche.23Et Bérécia et Elkana, étaient portiers pour l'Arche.23Et Berekia et Elkana etaient portiers pour l'arche.
24Schebania, Josaphat, Nethaneel, Amasaï, Zacharie, Benaja et Eliézer, les sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l'arche de Dieu. Obed-Edom et Jechija étaient portiers de l'arche.24Et Sébania, Jéhosaphat, Nathanaël, Hamasaï, Zacharie, Bénéja, Elihézer, Sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l'Arche de Dieu, et Hobed-Edom et Jéhïa étaient portiers pour l'Arche.24Et Shebania, et Josaphat, et Nethaneel, et Amasçai, et Zacharie, et Benaia, et Eliezer, les sacrificateurs, sonnaient avec des trompettes devant l'arche de Dieu; et Obed-Edom et Jekhija etaient portiers pour l'arche.
LSGMARDAR
25David, les anciens d'Israël, et les chefs de milliers se mirent en route pour faire monter l'arche de l'alliance de l'Eternel depuis la maison d'Obed-Edom, au milieu des réjouissances.25David donc et les Anciens d'Israël, avec les Gouverneurs de milliers, marchaient, amenant avec joie l'Arche de l'alliance de l'Eternel, de la maison d'Hobed-Edom.25David, et les anciens d'Israel, et les chefs de milliers, allerent pour faire monter l'arche de l'alliance de l'Eternel, de la maison d'Obed-Edom, avec joie:
26Ce fut avec l'assistance de Dieu que les Lévites portèrent l'arche de l'alliance de l'Eternel; et l'on sacrifia sept taureaux et sept béliers.26Et selon que Dieu soulageait les Lévites qui portaient l'Arche de l'alliance de l'Eternel, on sacrifiait sept veaux et sept béliers.26et il arriva que quand Dieu aida les Levites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel, ils sacrifierent sept veaux et sept beliers.
27David était revêtu d'un manteau de byssus; il en était de même de tous les Lévites qui portaient l'arche, des chantres, et de Kenania, chef de musique parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin.27Et David était vêtu d'un éphod de fin lin; et tous les Lévites aussi qui portaient l'Arche, et les chantres; et Kénaïa, qui avait la principale charge de faire porter l'Arche, était avec les chantres; et David avait un éphod de lin.27Et David etait vetu d'une robe de byssus, ainsi que tous les Levites qui portaient l'arche, et les chantres, et Kenania, le chef de la musique des chantres; et David avait sur lui un ephod de lin.
28Tout Israël fit monter l'arche de l'alliance de l'Eternel avec des cris de joie, au son des clairons, des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir les luths et les harpes.28Ainsi tout Israël amena l'Arche de l'alliance de l'Eternel, avec de grands cris de joie, et au son du cor, des trompettes et des cymbales, faisant retentir [leur voix] avec des musettes et des violons.28Et tout Israel faisait monter l'arche de l'alliance de l'Eternel avec des cris de joie, et au son du cor, et avec des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir des luths et des harpes.
29Comme l'arche de l'alliance de l'Eternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et voyant le roi David sauter et danser, elle le méprisa dans son coeur.29Mais il arriva, comme l'Arche de l'alliance de l'Eternel entrait dans la Cité de David, que Mical fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le Roi David sautant et jouant, et elle le méprisa dans son cœur.29Et comme l'arche de l'alliance de l'Eternel arrivait à la ville de David, Mical, fille de Sauel, regarda par la fenetre, et elle vit le roi David sautant et jouant, et elle le meprisa dans son coeur.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
1 Chronicles 14
Top of Page
Top of Page