Versets Parallèles Louis Segond Bible En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ. Martin Bible Or quand vous péchez ainsi contre vos frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ. Darby Bible Or en pechant ainsi contre les freres, et en blessant leur conscience qui est faible, vous pechez contre Christ. King James Bible But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. English Revised Version And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ. Trésor de l'Écriture when. Genèse 20:9 Genèse 42:22 Exode 32:21 1 Samuel 2:25 1 Samuel 19:4,5 1 Samuel 24:11 Matthieu 18:21 ye sin against. 1 Corinthiens 12:12 Exode 16:8 Matthieu 12:49,50 Matthieu 18:10,11 Matthieu 25:40,45 Actes 9:4,5 Links 1 Corinthiens 8:12 Interlinéaire • 1 Corinthiens 8:12 Multilingue • 1 Corintios 8:12 Espagnol • 1 Corinthiens 8:12 Français • 1 Korinther 8:12 Allemand • 1 Corinthiens 8:12 Chinois • 1 Corinthians 8:12 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte 1 Corinthiens 8 …11Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort! 12En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ. 13C'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère. Références Croisées Matthieu 18:6 Mais, si quelqu'un scandalisait un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on suspendît à son cou une meule de moulin, et qu'on le jetât au fond de la mer. Matthieu 25:45 Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne les avez pas faites. Marc 9:42 Mais, si quelqu'un scandalisait un de ces petits qui croient, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mît au cou une grosse meule de moulin, et qu'on le jetât dans la mer. Luc 17:2 Il vaudrait mieux pour lui qu'on mît à son cou une pierre de moulin et qu'on le jetât dans la mer, que s'il scandalisait un de ces petits. Romains 14:20 Pour un aliment, ne détruis pas l'oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l'homme, quand il mange, de devenir une pierre d'achoppement. |