1 Rois 6
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte que Salomon bâtit la maison à l'Eternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois.1Or il arriva qu'en l'année quatre cent quatre-vingt, après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Zif, qui est le second mois, il bâtit une maison à l'Eternel.1Et il arriva, en la quatre cent quatre-vingtieme annee apres la sortie des fils d'Israel du pays d'Egypte, en la quatrieme annee du regne de Salomon sur Israel, au mois de Ziv, qui est le second mois, que Salomon batit la maison de l'Eternel.
2La maison que le roi Salomon bâtit à l'Eternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur.2Et la maison que le Roi Salomon bâtit à l'Eternel avait soixante coudées de long, et vingt de large, et trente coudées de haut.2Et la maison que le roi Salomon batit à l'Eternel avait soixante coudees de longueur, et vingt coudees de largeur, et trente coudees de hauteur.
3Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison.3Le porche qui était devant le Temple de la maison, avait vingt coudées de long, qui répondait à la largeur de la maison, et il avait dix coudées de large sur le devant de la maison.3Et le portique devant le temple de la maison avait vingt coudees de longueur, selon la largeur de la maison; sa profondeur etait de dix coudees devant la maison.
4Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées.4Il fit aussi des fenêtres à la maison, larges par dedans, [et] rétrécies par dehors.4Et il fit à la maison des fenetres fermees à linteaux saillants.
LSGMARDAR
5Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour.5Et joignant la muraille de la maison il bâtit des appentis de chambres l'une sur l'autre tout alentour, [appuyés] sur les murailles de la maison, tout autour du Temple, et de l'Oracle, ainsi il fit des chambres tout à l'entour.5Et il batit, contre le mur de la maison, des etages à l'entour, contre les murs de la maison à l'entour du temple et de l'oracle; et il fit des chambres laterales à l'entour.
6L'étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n'entrât pas dans les murs de la maison.6La largeur de l'appentis d'en bas était de cinq coudées, et la largeur de celui du milieu était de six coudées, et la largeur du troisième était de sept coudées; car il avait fait des rétrécissements en la maison par dehors, afin que [la charpenterie des appentis] n'entrât pas dans les murailles de la maison.6L'etage inferieur avait cinq coudees de largeur, et celui du milieu six coudees de largeur, et le troisieme sept coudees de largeur; car il fit des retraites dans l'epaisseur du mur de la maison, tout à l'entour, en dehors, afin que la charpente n'entrat pas dans les murs de la maison.
7Lorsqu'on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu'on la construisait.7Or en bâtissant la maison on la bâtit de pierres amenées toutes telles qu'elles devaient être, de sorte qu'en bâtissant la maison on n'entendit ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer.7Et la maison, quand on la batit, fut batie de pierre entierement preparee avant d'etre transportee; et on n'entendit ni marteaux, ni hache, aucun instrument de fer, dans la maison, quand on la batit.
8L'entrée des chambres de l'étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l'étage du milieu par un escalier tournant, et de l'étage du milieu au troisième.8L'entrée des chambres du milieu [était] au côté droit de la maison, et on montait par une vis aux [chambres] du milieu; et de celles du milieu à celles du troisième [étage].8L'entree des chambres laterales de l'etage du milieu etait du cote droit de la maison; et on montait par un escalier tournant à l'etage du milieu, et de celui du milieu au troisieme.
LSGMARDAR
9Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre.9Il bâtit donc la maison, et l'acheva, et il couvrit la maison de lambris en voûte, et de poutres de cèdre.9Et il batit la maison et l'acheva; et il couvrit la maison de poutres et de rangees de planches de cedre.
10Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre.10Et il bâtit les appentis joignant toute la maison, chacun de cinq coudées de haut, et ils tenaient à la maison par le moyen des bois de cèdre.10Et il batit les etages contre toute la maison, hauts de cinq coudees, et ils tenaient à la maison par des bois de cedre.
LSGMARDAR
11L'Eternel adressa la parole à Salomon, et lui dit:11Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Salomon, en disant :11Et la parole de l'Eternel vint à Salomon, disant:
12Tu bâtis cette maison! Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j'accomplirai à ton égard la promesse que j'ai faite à David, ton père,12Quant à cette maison que tu bâtis, si tu marches dans mes statuts, et si tu fais mes ordonnances, et que tu gardes tous mes commandements, en y marchant, je ratifierai en ta faveur la parole que j'ai dite à David ton père.12Quant à cette maison que tu batis, si tu marches dans mes statuts, et que tu pratiques mes ordonnances, et que tu gardes tous mes commandements, pour y marcher, j'accomplirai à ton egard ma parole, que j'ai dite à David, ton pere;
13j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.13Et j'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je n'abandonnerai point mon peuple d'Israël.13et je demeurerai au milieu des fils d'Israel, et je n'abandonnerai pas mon peuple Israel.
14Après avoir achevé de bâtir la maison,14Ainsi Salomon bâtit la maison, et l'acheva.14Et Salomon batit la maison et l'acheva.
LSGMARDAR
15Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.15Il lambrissa d'ais de cèdre, les murailles de la maison par dedans, depuis le sol de la maison jusqu'à la voûte lambrissée; il [les] couvrit de bois par dedans, et il couvrit le sol de la maison d'ais de sapin.15-Et il revetit les murs de la maison, par dedans, de planches de cedre; depuis le sol de la maison jusqu'au haut des murs du toit; il les recouvrit de bois par dedans; et il couvrit le sol de la maison de planches de cypres.
16Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint.16Il lambrissa aussi l'espace de vingt coudées d'ais de cèdre au fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murailles, et il lambrissa [cet espace] au dedans pour être l'Oracle, [c'est-à-dire], le lieu Très-saint.16Et il revetit de planches de cedre, tant le sol que les murs, les vingt coudees du fond de la maison; et il les revetit par dedans, pour etre l'oracle, le lieu tres-saint.
17Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c'est-à-dire le temple.17Mais la maison, [savoir] le Temple de devant, était de quarante coudées.17Et la maison, c'est-à-dire le temple, devant l'oracle, etait de quarante coudees.
18Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre.18Et les ais de cèdre qui étaient pour le dedans de la maison, étaient entaillés de boutons de fleurs épanouies, relevées en bosse; tout le dedans était de cèdre, on n'y voyait pas une pierre.18Et le cedre qui revetait la maison, au dedans, etait orne de sculptures de coloquintes et de fleurs entr'ouvertes: tout etait de cedre, on ne voyait pas de pierre.
LSGMARDAR
19Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l'arche de l'alliance de l'Eternel.19Il disposa aussi l'Oracle au dedans de la maison vers le fond, pour y mettre l'Arche de l'alliance de l'Eternel.19Et il prepara l'oracle à l'interieur de la maison, au dedans, pour y mettre l'arche de l'alliance de l'Eternel.
20Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d'or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d'or.20Et l'Oracle avait par devant vingt coudées de long, et vingt coudées de large, et vingt coudées de haut, et on le couvrit de fin or; on en couvrit aussi l'autel, [fait d'ais] de cèdre.20Et l'interieur de l'oracle etait de vingt coudees en longueur, et de vingt coudees en largeur, et de vingt coudees en hauteur; et il le recouvrit d'or pur; il en recouvrit aussi l'autel de cedre.
21Il couvrit d'or pur l'intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d'or devant le sanctuaire, qu'il couvrit d'or.21Salomon donc couvrit de fin or la maison, depuis l'entredeux jusqu'au fond; et fit passer un voile avec des chaînes d'or au devant de l'Oracle, lequel il couvrit d'or.21Et Salomon recouvrit d'or pur la maison, au dedans. Et il ferma avec des chaines d'or l'oracle, par devant, et le recouvrit d'or.
22Il couvrit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.22Ainsi il couvrit d'or toute la maison entièrement. Il couvrit aussi d'or tout l'autel qui était devant l'Oracle.22Et il recouvrit d'or toute la maison, toute la maison entierement. Et il recouvrit d'or tout l'autel qui appartenait à l'oracle.
LSGMARDAR
23Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur.23Et il fit dans l'Oracle deux Chérubins de bois d'olivier, qui avaient chacun dix coudées de haut.23Et il fit dans l'oracle deux cherubins de bois d'olivier, hauts de dix coudees.
24Chacune des deux ailes de l'un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre.24L'une des ailes de l'un des Chérubins avait cinq coudées, et l'autre aile du [même] Chérubin avait aussi cinq coudées; depuis le bout d'une aile jusqu'au bout de l'autre aile il y avait dix coudées.24Et une aile d'un cherubin avait cinq coudees, et l'autre aile du cherubin avait cinq coudees: dix coudees d'un bout de ses ailes jusqu'à l'autre bout de ses ailes;
25Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins.25L'autre Chérubin était aussi de dix coudées; [car] les deux Chérubins étaient d'une même mesure, et taillés l'un comme l'autre.25et l'autre cherubin avait dix coudees. Les deux cherubins avaient une meme mesure, et une meme forme.
26La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées.26La hauteur d'un Chérubin était de dix coudées, de même que celle de l'autre Chérubin.26La hauteur d'un cherubin etait de dix coudees, et de meme celle de l'autre cherubin.
LSGMARDAR
27Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l'intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l'aile du premier touchait à l'un des murs, et l'aile du second touchait à l'autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l'extrémité au milieu de la maison.27Et il mit les Chérubins au dedans de la maison vers le fond, et on étendit les ailes des Chérubins, en sorte que l'aile de l'un touchait à une muraille, et l'aile de l'autre Chérubin touchait à l'autre muraille; et leurs [autres] ailes se venaient [joindre] au milieu de la maison, [et] l'une des ailes touchait l'autre.27Et il mit les cherubins au milieu de la maison interieure; et les cherubins etendaient leurs ailes, de sorte que l'aile de l'un touchait le mur, et que l'aile de l'autre cherubin touchait l'autre mur; et leurs ailes, au milieu de la maison, se touchaient, aile à aile.
28Salomon couvrit d'or les chérubins.28Et il couvrit d'or les Chérubins.28Et il recouvrit d'or les cherubins.
29Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies.29Et il entailla toutes les murailles de la maison tout autour de sculptures bien profondes de Chérubins, et de palmes, et de boutons de fleurs épanouies, tant en [la partie] du dedans, qu'en [celle] du dehors.29Et il sculpta tous les murs de la maison, tout à l'entour, les ouvrageant de figures de cherubins, et de palmiers, et de fleurs entr'ouvertes, à l'interieur et à l'exterieur.
30Il couvrit d'or le sol de la maison, à l'intérieur et à l'extérieur.30Il couvrit aussi d'or le sol de la maison, tant en [la partie] qui tirait vers le fond, qu'en celle du dehors.30Et il recouvrit d'or le plancher de la maison, à l'interieur et à l'exterieur.
LSGMARDAR
31Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur.31Et à l'entrée de l'Oracle il fit une porte à deux battants de bois d'olivier, dont les linteaux [et] les poteaux étaient de cinq membreures.31Et, pour l'entree de l'oracle, il fit des portes de bois d'olivier. Le linteau et les poteaux occupaient un cinquieme de la largeur de la maison.
32Les deux battants étaient de bois d'olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or; il étendit aussi l'or sur les chérubins et sur les palmes.32[Il fit] donc une porte à deux battants de bois d'olivier, et entailla sur elle des moulures de Chérubins, de palmes, et de boutons de fleurs épanouies, et les couvrit d'or, étendant l'or sur les Chérubins et sur les palmes.32Et les deux battants etaient de bois d'olivier; et il sculpta dessus des figures de cherubins, et de palmiers, et de fleurs entr'ouvertes, et recouvrit d'or le tout, et etendit l'or sur les cherubins et sur les palmiers.
33Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur,33Il fit aussi à l'entrée du Temple des poteaux de bois d'olivier, de quatre membreures;33Et il fit de meme, à l'entree du temple, des poteaux en bois d'olivier occupant un quart de la largeur de la maison,
34et deux battants de bois de cyprès; chacun des battants était formé de deux planches brisées.34Et une porte à deux battants de bois de sapin ; les deux pièces d'un des battants étaient brisées; et les deux pièces de l'autre battant étaient aussi brisées.34et deux battants en bois de cypres; les deux vantaux de l'un des battants tournaient sur eux-memes, et les deux vantaux de l'autre battant tournaient sur eux-memes.
35Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d'or, qu'il étendit sur la sculpture.35Et il y entailla des Chérubins, des palmes, et des boutons de fleurs épanouies, et les couvrit d'or, proprement posé sur les entailleures.35Et il sculpta dessus des cherubins et des palmiers, et des fleurs entr'ouvertes, et recouvrit le tout avec de l'or applique sur la sculpture.
LSGMARDAR
36Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre.36Il bâtit aussi le parvis de dedans de trois rangées de pierres de taille, et d'une rangée de poutres de cèdre.36Et il batit le parvis interieur de trois rangees de pierres de taille et d'une rangee de poutres de cedre.
37La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Eternel furent posés;37La quatrième année, au mois de Zif, les fondements de la maison de l'Eternel furent posés.37La quatrieme annee, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l'Eternel furent poses;
38et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'elle devait être. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans.38Et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée avec toutes ses appartenances et ses ordonnances; ainsi il mit sept ans à la bâtir.38et la onzieme annee, au mois de Bul, qui est le huitieme mois, la maison fut achevee dans toutes ses parties et selon toute l'ordonnance à son egard. Et Salomon la batit en sept ans.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
1 Kings 5
Top of Page
Top of Page