Versets Parallèles Louis Segond Bible Samuel dit: Comment irai-je? Saül l'apprendra, et il me tuera. Et l'Eternel dit: Tu emmèneras avec toi une génisse, et tu diras: Je viens pour offrir un sacrifice à l'Eternel. Martin Bible Et Samuel dit : Comment y irai-je? car Saül l'ayant appris me tuera. Et l'Eternel répondit : Tu emmèneras avec toi une jeune vache du troupeau; et tu diras : Je suis venu pour sacrifier à l'Eternel. Darby Bible Et Samuel dit: Comment irai-je? Des que Sauel l'entendra, il me tuera. Et l'Eternel dit: Tu prendras avec toi une genisse, et tu diras: Je suis venu pour sacrifier à l'Eternel. King James Bible And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. English Revised Version And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. Trésor de l'Écriture How can I go Exode 3:11 1 Rois 18:9-14 Matthieu 10:16 Luc 1:34 with thee [heb] in thine hand 1 Samuel 9:12 I am come 1 Samuel 9:12 1 Samuel 20:29 Jérémie 38:26,27 Links 1 Samuel 16:2 Interlinéaire • 1 Samuel 16:2 Multilingue • 1 Samuel 16:2 Espagnol • 1 Samuel 16:2 Français • 1 Samuel 16:2 Allemand • 1 Samuel 16:2 Chinois • 1 Samuel 16:2 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte 1 Samuel 16 1L'Eternel dit à Samuel: Quand cesseras-tu de pleurer sur Saül? Je l'ai rejeté, afin qu'il ne règne plus sur Israël. Remplis ta corne d'huile, et va; je t'enverrai chez Isaï, Bethléhémite, car j'ai vu parmi ses fils celui que je désire pour roi. 2Samuel dit: Comment irai-je? Saül l'apprendra, et il me tuera. Et l'Eternel dit: Tu emmèneras avec toi une génisse, et tu diras: Je viens pour offrir un sacrifice à l'Eternel. 3Tu inviteras Isaï au sacrifice; je te ferai connaître ce que tu dois faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai.… Références Croisées 1 Samuel 20:29 Il a dit: Laisse-moi aller, je te prie, car nous avons dans la ville un sacrifice de famille, et mon frère me l'a fait savoir; si donc j'ai trouvé grâce à tes yeux, permets que j'aille en hâte voir mes frères. C'est pour cela qu'il n'est point venu à la table du roi. 1 Samuel 16:3 Tu inviteras Isaï au sacrifice; je te ferai connaître ce que tu dois faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai. |