2 Corinthiens 4
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1C'est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage.1C'est pourquoi ayant ce Ministère selon la miséricorde que nous avons reçue, nous ne nous relâchons point.1C'est pourquoi, ayant ce ministere comme ayant obtenu misericorde, nous ne nous lassons point,
2Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n'avons point une conduite astucieuse, et nous n'altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d'homme devant Dieu.2Mais nous avons entièrement rejeté les choses honteuses que l'on cache, ne marchant point avec ruse, et ne falsifiant point la parole de Dieu, mais nous rendant approuvés à toute conscience des hommes devant Dieu, par la manifestation de la vérité.2mais nous avons entierement renonce aux choses honteuses qui se font en secret, ne marchant point avec ruse et ne falsifiant point la parole de Dieu, mais, par la manifestation de la verite, nous recommandant nous-memes à toute conscience d'homme devant Dieu:
3Si notre Evangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent;3Que si notre Évangile est encore voilé, il ne l'est que pour ceux qui périssent.3et si aussi notre evangile est voile, il est voile en ceux qui perissent,
4pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l'intelligence, afin qu'ils ne vissent pas briller la splendeur de l'Evangile de la gloire de Christ, qui est l'image de Dieu.4Desquels le Dieu de ce siècle a aveuglé les entendements, [c'est-à-dire], des incrédules, afin que la lumière de l'Évangile de la gloire de Christ, lequel est l'image de Dieu, ne leur resplendît point.4en lesquels le dieu de ce siecle a aveugle les pensees des incredules, pour que la lumiere de l'evangile de la gloire du Christ qui est l'image de Dieu, ne resplendit pas pour eux.
LSGMARDAR
5Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c'est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.5Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais [nous prêchons] Jésus-Christ le Seigneur; et [nous déclarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de Jésus.5Car nous ne nous prechons pas nous-memes, mais nous prechons le Christ Jesus comme Seigneur, et nous-memes comme vos esclaves pour l'amour de Jesus.
6Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos coeurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ.6Car Dieu qui a dit que la lumière resplendît des ténèbres, est celui qui a relui dans nos cœurs, pour manifester la connaissance de la gloire de Dieu qui se trouve en Jésus-Christ.6Car c'est le Dieu qui a dit que du sein des tenebres la lumiere resplendit, qui a relui dans nos coeurs pour faire luire la connaissance de la gloire de Dieu dans la face de Christ.
LSGMARDAR
7Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.7Mais nous avons ce trésor dans des vaisseaux de terre, afin que l'excellence de cette force soit de Dieu, et non pas de nous.7Mais nous avons ce tresor dans des vases de terre, afin que l'excellence de la puissance soit de Dieu et non pas de nous:
8Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l'extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir;8Étant affligés à tous égards, mais non pas réduits entièrement à l'étroit; étant en perplexité, mais non pas sans secours.8etant dans la tribulation de toute maniere, mais non pas reduits à l'etroit; dans la perplexite mais non pas sans ressource;
9persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus;9Etant persécutés, mais non pas abandonnés; étant abattus, mais non pas perdus.9persecutes, mais non pas abandonnes; abattus, mais ne perissant pas;
10portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.10Portant toujours partout en notre corps, la mort du Seigneur Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre corps.10portant toujours partout dans le corps la mort de Jesus, afin que la vie aussi de Jesus soit manifestee dans nos corps.
LSGMARDAR
11Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.11Car nous qui vivons, nous sommes toujours livrés à la mort pour l'amour de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre chair mortelle.11Car nous qui vivons, nous sommes toujours livres à la mort pour l'amour de Jesus, afin que la vie aussi de Jesus soit manifestee dans notre chair mortelle.
12Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous.12De sorte que la mort se déploie en nous, mais la vie en vous.12Ainsi donc la mort opere en nous, mais la vie en vous.
13Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l'Ecriture: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! nous aussi nous croyons, et c'est pour cela que nous parlons,13Or ayant un même esprit de foi, selon qu'il est écrit : j'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; nous croyons aussi, et c'est aussi pourquoi nous parlons.13Or, ayant le meme esprit de foi, selon ce qui est ecrit: J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parle, nous aussi nous croyons, c'est pourquoi aussi nous parlons:
14sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence.14Sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus, nous ressuscitera aussi par Jésus, et nous fera comparaître en sa présence avec vous.14sachant que celui qui a ressuscite le Seigneur Jesus, nous ressuscitera avec Jesus, et nous presentera avec vous.
15Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d'un plus grand nombre.15Car toutes choses sont pour vous, afin que cette grande grâce abonde à la gloire de Dieu, par le remerciement de plusieurs.15Car toutes choses sont pour vous, afin que la grace, abondant par le moyen de plusieurs, multiplie les actions de graces à la gloire de Dieu.
LSGMARDAR
16C'est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.16C'est pourquoi nous ne nous relâchons point; mais quoique notre homme extérieur déchée, toutefois l'intérieur est renouvelé de jour en jour.16C'est pourquoi nous ne nous lassons point; mais si meme notre homme exterieur deperit, toutefois l'homme interieur est renouvele de jour en jour.
17Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire,17Car notre légère affliction, qui ne fait que passer, produit en nous un poids éternel d'une gloire souverainement excellente :17Car notre legere tribulation d'un moment, opere pour nous, en mesure surabondante, un poids eternel de gloire,
18parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles.18Quand nous ne regardons point aux choses visibles, mais aux invisibles; car les choses visibles ne sont que pour un temps, mais les invisibles sont éternelles.18nos regards n'etant pas fixes sur les choses qui se voient, mais sur celles qui ne se voient pas: car les choses qui se voient sont pour un temps, mais celles qui ne se voient pas sont eternelles.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
2 Corinthians 3
Top of Page
Top of Page