Chapitres Parallèles 1La dix-septième année de Pékach, fils de Remalia, Achaz, fils de Jotham, roi de Juda, régna. | 1La dix-septième année de Pékach fils de Rémalia, Achaz fils de Jotham Roi de Juda, commença à régner. | 1La dix-septieme annee de Pekakh, fils de Remalia, Achaz, fils de Jotham, roi de Juda, commença de regner. |
2Achaz avait vingt ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, son Dieu, comme avait fait David, son père. | 2Achaz était âgé de vingt ans quand il commença à régner; et il régna seize ans à Jérusalem; et il ne fit point ce qui est droit devant l'Eternel son Dieu comme [avait fait] David son père. | 2Achaz etait age de vingt ans lorsqu'il commença de regner; et il regna seize ans à Jerusalem. Et il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, son Dieu, comme avait fait David, son pere; |
3Il marcha dans la voie des rois d'Israël; et même il fit passer son fils par le feu, suivant les abominations des nations que l'Eternel avait chassées devant les enfants d'Israël. | 3Mais il suivit le train des Rois d'Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l'Eternel avait chassées de devant les enfants d'Israël. | 3mais il marcha dans la voie des rois d'Israel, et meme il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l'Eternel avait depossedees devant les fils d'Israel. |
4Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. | 4Il sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, et sur les coteaux, et sous tout arbre verdoyant. | 4Et il sacrifiait et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert. |
5Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d'Israël, montèrent contre Jérusalem pour l'attaquer. Ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent pas le vaincre. | 5Alors Retsin Roi de Syrie, et Pékach fils de Rémalia Roi d'Israël, montèrent contre Jérusalem pour lui faire la guerre, et ils assiégèrent Achaz; mais ils n'en purent point venir à bout par les armes. | 5Alors Retsin, roi de Syrie, et Pekakh, fils de Remalia, roi d'Israel, monterent à Jerusalem pour lui faire la guerre; et ils assiegerent Achaz; mais ils ne purent pas le vaincre. |
6Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Elath au pouvoir des Syriens; il expulsa d'Elath les Juifs, et les Syriens vinrent à Elath, où ils ont habité jusqu'à ce jour. | 6En ce temps-là Retsin Roi de Syrie, remit Elath en la puissance des Syriens, car il déposséda les Juifs d'Elath, et les Syriens entrèrent à Elath, et ils y ont demeuré jusqu'à ce jour. | 6En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, recouvra Elath pour la Syrie; et il expulsa d'Elath les Juifs; et les Syriens entrerent à Elath, et ils y ont habite jusqu'à ce jour. |
7Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte, et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israël, qui s'élèvent contre moi. | 7Or Achaz avait envoyé des messagers à Tiglath-piléser Roi des Assyriens, pour lui dire : Je suis ton serviteur, et ton fils; monte et délivre-moi de la main du Roi des Syriens, et de la main du Roi d'Israël, qui s'élèvent contre moi. | 7Et Achaz envoya des messagers à Tiglath-Pileser, roi d'Assyrie, disant: Je suis ton serviteur et ton fils; monte, et sauve-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israel qui s'elevent contre moi. |
8Et Achaz prit l'argent et l'or qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel et dans les trésors de la maison du roi, et il l'envoya en présent au roi d'Assyrie. | 8Et Achaz avait pris l'argent et l'or qui s'était trouvé dans la maison de l'Eternel, et dans les trésors de la maison Royale, et il l'avait envoyé en don au Roi d'Assyrie. | 8Et Achaz prit l'argent et l'or, ce qui s'en trouva dans la maison de l'Eternel et dans les tresors de la maison du roi, et l'envoya en present au roi d'Assyrie. |
9Le roi d'Assyrie l'écouta; il monta contre Damas, la prit, emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin. | 9Et le Roi d'Assyrie y acquiesça, et monta à Damas, et la prit, et en transporta le peuple à Kir, et fit mourir Retsin. | 9Et le roi d'Assyrie l'ecouta; et le roi d'Assyrie monta à Damas, et la prit, et en transporta les habitants à Kir, et fit mourir Retsin. |
10Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie. Et ayant vu l'autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au sacrificateur Urie le modèle et la forme exacte de cet autel. | 10Alors le Roi Achaz s'en alla au devant de Tiglath-piléser Roi d'Assyrie, à Damas; et le Roi Achaz ayant vu l'autel qui était à Damas, envoya à Urie le Sacrificateur la figure et le modèle de cet autel, selon toute la façon qu'il avait. | 10Et le roi Achaz s'en alla à la rencontre de Tiglath-Pileser, roi d'Assyrie, à Damas; et il vit l'autel qui etait à Damas: et le roi Achaz envoya à Urie, le sacrificateur, la forme de l'autel et son modele, selon toute sa façon. |
11Le sacrificateur Urie construisit un autel entièrement d'après le modèle envoyé de Damas par le roi Achaz, et le sacrificateur Urie le fit avant que le roi Achaz fût de retour de Damas. | 11Et Urie le Sacrificateur bâtit un autel, suivant tout ce que le Roi Achaz avait mandé de Damas; Urie le Sacrificateur le fit tout semblable, en attendant que le Roi Achaz fût revenu de Damas. | 11Et Urie, le sacrificateur, batit l'autel selon tout ce que le roi Achaz avait envoye de Damas; Urie, le sacrificateur, le fit ainsi, en attendant que le roi Achaz revint de Damas. |
12A son arrivée de Damas, le roi vit l'autel, s'en approcha et y monta: | 12Et quand le Roi Achaz fut revenu de Damas, et eut vu l'autel, il s'en approcha, et offrit sur cet autel; | 12Et le roi revint de Damas, et le roi vit l'autel, et le roi s'approcha de l'autel, et y offrit; |
13il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l'autel le sang de ses sacrifices d'actions de grâces. | 13Et fit fumer son holocauste et son sacrifice, et versa ses aspersions, et répandit le sang de ses sacrifices de prospérité sur cet autel-là. | 13et il fit fumer sur l'autel son holocauste et son offrande de gateau, et versa sa libation, et fit aspersion du sang de ses sacrifices de prosperites. |
14Il éloigna de la face de la maison l'autel d'airain qui était devant l'Eternel, afin qu'il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de l'Eternel; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. | 14Et quant à l'autel d'airain qui était devant l'Eternel, il le fit reculer de devant la maison, d'entre l'autel et la maison de l'Eternel, et le mit à côté de cet [autre] autel, vers le Septentrion. | 14Et quant à l'autel d'airain qui etait devant l'Eternel, il le fit avancer de devant la maison, d'entre son autel et la maison de l'Eternel, et le mit à cote de son autel, vers le nord. |
15Et le roi Achaz donna cet ordre au sacrificateur Urie: Fais brûler sur le grand autel l'holocauste du matin et l'offrande du soir, l'holocauste du roi et son offrande, les holocaustes de tout le peuple du pays et leurs offrandes, verses-y leurs libations, et répands-y tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices; pour ce qui concerne l'autel d'airain, je m'en occuperai. | 15Et le Roi Achaz commanda à Urie le Sacrificateur, et lui dit : Fais fumer l'holocauste du matin, et l'oblation du soir, et l'holocauste du Roi avec son gâteau, et l'holocauste de tout le peuple du pays avec leurs gâteaux et leurs aspersions sur le grand autel, et répands tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices sur cet autel; mais l'autel d'airain sera pour moi, afin de m'y enquérir [du Seigneur]. | 15Et le roi Achaz commanda à Urie, le sacrificateur, disant: Fais fumer sur le grand autel l'holocauste du matin et l'offrande de gateau du soir, et l'holocauste de tout le peuple du pays, et leur offrande de gateau, et leurs libations; et tu feras aspersion de tout le sang des holocaustes et de tout le sang des sacrifices sur cet autel; et l'autel d'airain sera pour moi, afin d'y consulter. |
16Le sacrificateur Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait ordonné. | 16Et Urie le Sacrificateur fit comme le Roi Achaz lui avait commandé. | 16Et Urie, le sacrificateur, fit selon tout ce que le roi Achaz avait commande. |
17Et le roi Achaz brisa les panneaux des bases, et en ôta les bassins qui étaient dessus. Il descendit la mer de dessus les boeufs d'airain qui étaient sous elle, et il la posa sur un pavé de pierres. | 17Le Roi Achaz retrancha aussi les embattements des soubassements, et en ôta les cuviers qui étaient dessus, et fit ôter la mer de dessus les bœufs d'airain, qui étaient dessous, et la mit sur un pavé de pierre. | 17Et le roi Achaz enleva les panneaux des bases, et ota les cuves qui etaient dessus; et il fit descendre la mer de dessus les boeufs d'airain qui etaient sous elle, et la mit sur un pave de pierre. |
18Il changea dans la maison de l'Eternel, à cause du roi d'Assyrie, le portique du sabbat qu'on y avait bâti et l'entrée extérieure du roi. | 18Il ôta aussi de la maison de l'Eternel le couvert du Sabbat qu'on avait bâti au Temple, et l'entrée du Roi qui était en dehors, à cause du Roi des Assyriens. | 18Et il changea, dans la maison de l'Eternel, le portique du sabbat, qu'on avait bati dans la maison, et l'entree exterieure du roi, à cause du roi d'Assyrie. |
19Le reste des actions d'Achaz, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? | 19Le reste des faits d'Achaz, lesquels il a faits, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda? | 19Et le reste des actes d'Achaz, ce qu'il fit, cela n'est-il pas ecrit dans le livre des chroniques des rois de Juda? |
20Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Ezéchias, son fils, régna à sa place. | 20Puis Achaz s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux en la Cité de David; et Ezéchias son fils régna en sa place. | 20Et Achaz s'endormit avec ses peres, et fut enterre avec ses peres dans la ville de David; et Ezechias, son fils, regna à sa place. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |