Chapitres Parallèles 1Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles. | 1Or sache ceci, qu'aux derniers jours il surviendra des temps fâcheux. | 1Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps facheux; |
2Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux, | 2Car les hommes seront idolâtres d'eux-mêmes, avares, vains, orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à leurs pères et à leurs mères, ingrats, profanes; | 2car les hommes seront egoistes, avares, vantards, hautains, outrageux, desobeissants à leur parents, ingrats, sans piete, |
3insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien, | 3Sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs, incontinents, cruels, haïssant les gens de bien; | 3sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, incontinents, cruels, n'aimant pas le bien, |
4traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, | 4Traîtres, téméraires, enflés [d'orgueil], amateurs des voluptés, plutôt que de Dieu. | 4traitres, temeraires, enfles d'orgueil, amis des voluptes plutot qu'amis de Dieu, |
5ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là. | 5Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force : éloigne-toi donc de telles gens. | 5ayant la forme de la piete, mais en ayant renie la puissance. Or detourne-toi de telles gens. |
6Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce, | 6Or d'entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui tiennent captives les femmes chargées de péchés, et agitées de diverses convoitises; | 6Car d'entre eux sont ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui menent captives des femmelettes chargees de peches, entrainees par des convoitises diverses, |
7apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité. | 7Qui apprennent toujours, mais qui ne peuvent jamais parvenir à la pleine connaissance de la vérité. | 7qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la verite. |
8De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi. | 8Et comme Jannès et Jambrès ont résisté à Moise, ceux-ci de même résistent à la vérité; [étant des] gens qui ont l'esprit corrompu, et qui sont réprouvés quant à la foi. | 8Or de la meme maniere dont Jannes et Jambres resisterent à Moise, ainsi aussi ceux-ci resistent à la verite, hommes corrompus dans leur entendement, reprouves quant à la foi: |
9Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes. | 9Mais ils n'avanceront pas plus avant : car leur folie sera manifestée à tous, comme le fut celle de ceux-là. | 9mais ils n'iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a ete celle de ceux-là aussi. |
10Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance, | 10Mais pour toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon intention, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience. | 10Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience, |
11mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes. | 11Et tu [sais] les persécutions et les afflictions qui me sont arrivées à Antioche, à Iconie, et à Lystre, quelles persécutions, [dis-je], j'ai soutenues, et [comment] le Seigneur m'a délivré de toutes. | 11mes persecutions, mes souffrances, telles qu'elles me sont arrivees à Antioche, à Iconium et à Lystre, quelles persecutions j'ai endurees; -et le Seigneur m'a delivre de toutes. |
12Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés. | 12Or tous ceux aussi qui veulent vivre selon la piété en Jésus-Christ, souffriront persécution. | 12Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le Christ Jesus, seront persecutes; |
13Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes. | 13Mais les hommes méchants et séducteurs iront en empirant, séduisant, et étant séduits. | 13mais les hommes mechants et les imposteurs iront de mal en pis, seduisant et etant seduits. |
14Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises; | 14Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises; | 14Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as ete pleinement convaincu, sachant de qui tu les as apprises, |
15dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ. | 15Vu même que dès ton enfance tu as la connaissance des saintes Lettres, qui te peuvent rendre sage à salut, par la foi en Jésus-Christ. | 15et que, des l'enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi qui est dans le Christ Jesus. |
16Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice, | 16Toute l'Ecriture est divinement inspirée, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, et pour instruire selon la justice; | 16Toute ecriture est inspiree de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice, |
17afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre. | 17Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et parfaitement instruit pour toute bonne œuvre. | 17afin que l'homme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne oeuvre. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |