Chapitres Parallèles 1Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem. | 1Les paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, Roi de Jérusalem. | 1Les paroles du Predicateur, fils de David, roi à Jerusalem. |
2Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité. | 2Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, tout est vanité. | 2Vanite des vanites, dit le predicateur; vanite des vanites! Tout est vanite. |
3Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil? | 3Quel avantage a l'homme de tout son travail auquel il s'occupe sous le soleil? | 3Quel profit a l'homme de tout son labeur dont il se tourmente sous le soleil? |
4Une génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours. | 4Une génération passe, et l'autre génération vient, mais la terre demeure toujours ferme. | 4Une generation s'en va, et une generation vient; et la terre subsiste toujours. |
5Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau. | 5Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève. | 5Et le soleil se leve, et le soleil se couche, et il se hate vers son lieu ou il se leve. |
6Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits. | 6Le vent va vers le Midi, et tournoie vers l'Aquilon; il va tournoyant çà et là, et il retourne après ses circuits. | 6Le vent va vers le midi, et il tourne vers le nord; il tourne et retourne; et le vent revient sur ses circuits. |
7Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent. | 7Tous les fleuves vont en la mer, et la mer n'en est point remplie; les fleuves retournent au lieu d'où ils étaient partis, pour revenir [en la mer]. | 7Toutes les rivieres vont vers la mer, et la mer n'est pas remplie; au lieu ou les rivieres allaient, là elles vont de nouveau. |
8Toutes choses sont en travail au delà de ce qu'on peut dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre. | 8Toutes choses travaillent [plus que] l'homme ne saurait dire : l'œil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille assouvie d'ouïr. | 8Toutes choses travaillent, l'homme ne peut le dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se satisfait pas d'entendre. |
9Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, il n'y a rien de nouveau sous le soleil. | 9Ce qui a été, c'est ce qui sera; et ce qui a été fait, est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil. | 9Ce qui a ete, c'est ce qui sera; et ce qui a ete fait, c'est ce qui se fera; et il n'y a rien de nouveau sous le soleil. |
10S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés. | 10Y a-t-il quelque chose dont on puisse dire : Regarde cela, il est nouveau? Il a déjà été dans les siècles qui ont été avant nous. | 10Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Regarde ceci, c'est nouveau? -Elle a ete dejà, dans les siecles qui furent avant nous. |
11On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard. | 11On ne se souvient point des choses qui ont précédé, on ne se souviendra point des choses qui seront à l'avenir, et ceux qui viendront n'en auront aucun souvenir. | 11Il n'y a pas de souvenir des choses qui ont precede; et de meme, de celles qui seront apres, il n'y a en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard. |
12Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem. | 12Moi l'Ecclésiaste, j'ai été Roi sur Israël à Jérusalem; | 12Moi, le predicateur, j'ai ete roi sur Israel à Jerusalem, |
13J'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme. | 13Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se faisait sous les cieux, ce qui est une occupation fâcheuse que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y occupent. | 13et j'ai applique mon coeur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est une occupation ingrate que Dieu a donnee aux fils des hommes afin qu'ils s'y fatiguent. |
14J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. | 14J'ai regardé tout ce qui se faisait sous le soleil, et voilà tout est vanité, et rongement d'esprit. | 14J'ai vu tous les travaux qui se font sous le soleil; et voici, tout est vanite et poursuite du vent. |
15Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté. | 15Ce qui est tortu ne se peut redresser; et les défauts ne se peuvent nombrer. | 15Ce qui est tordu ne peut etre redresse, et ce qui manque ne peut etre compte. |
16J'ai dit en mon coeur: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science. | 16J'ai parlé en mon cœur, disant : Voici, je me suis agrandi et accru en sagesse, par-dessus tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science. | 16J'ai parle en mon coeur, disant: Voici, je suis devenu grand et j'ai acquis de la sagesse plus que tous ceux qui ont ete avant moi sur Jerusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance; |
17J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent. | 17Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, [mais] j'ai reconnu que cela aussi était un rongement d'esprit. | 17et j'ai applique mon coeur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses deraisonnables et de la folie. J'ai connu que cela aussi, c'est la poursuite du vent. |
18Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur. | 18Car où il y a abondance de sagesse, il y a abondance de chagrin; et celui qui s'accroît de la science, s'accroît du chagrin. | 18Car à beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin; et qui augmente la connaissance, augmente la douleur. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |