Ézéchiel 34
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:1La parole de l'Eternel me fut encore [adressée], en disant :1Et la parole de l'Eternel vint à moi, disant:
2Fils de l'homme, prophétise contre les pasteurs d'Israël! Prophétise, et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Malheur aux pasteurs d'Israël, qui se paissaient eux-mêmes! Les pasteurs ne devaient-ils pas paître le troupeau?2Fils d'homme, prophétise contre les Pasteurs d'Israël; prophétise, et dis à ces Pasteurs : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : malheur aux Pasteurs d'Israël qui ne paissent qu'eux-mêmes! Les pasteurs ne paissent-ils pas le troupeau?2Fils d'homme, prophetise contre les pasteurs d'Israel; prophetise, et dis-leur, à ces pasteurs: Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Malheur aux pasteurs d'Israel, qui se paissent eux-memes! Les pasteurs ne doivent-ils pas paitre le troupeau?
3Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n'avez point fait paître les brebis.3Vous en mangez la graisse, et vous vous habillez de la laine; vous tuez ce qui est gras, [et] vous ne paissez point le troupeau!3Vous mangez la graisse, et vous vous habillez de laine; vous egorgez ce qui est engraisse; vous ne paissez pas le troupeau.
4Vous n'avez pas fortifié celles qui étaient faibles, guéri celle qui était malade, pansé celle qui était blessée; vous n'avez pas ramené celle qui s'égarait, cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec violence et avec dureté.4Vous n'avez point fortifié les brebis languissantes, vous n'avez point donné de remède à celle qui était malade, vous n'avez point bandé la plaie de celle qui avait la jambe rompue, vous n'avez point ramené celle qui était chassée, et vous n'avez point cherché celle qui était perdue; mais vous les avez maîtrisées avec dureté et rigueur.4Vous n'avez pas fortifie les brebis faibles, et vous n'avez pas gueri celle qui etait malade, et vous n'avez pas bande celle qui etait blessee, et vous n'avez pas ramene celle qui etait egaree, et vous n'avez pas cherche celle qui etait perdue; mais vous les avez gouvernees avec durete et rigueur.
LSGMARDAR
5Elles se sont dispersées, parce qu'elles n'avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées.5Et elles ont été dispersées, par la disette des Pasteurs, et elles ont été exposées à toutes les bêtes des champs, pour en être dévorées, étant dispersées.5Et elles ont ete dispersees, parce qu'il n'y avait pas de pasteur, et elles etaient la pature de toutes les betes des champs, et elles ont ete dispersees.
6Mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n'en prend souci, nul ne le cherche.6Mes brebis ont été errantes par toutes les montagnes, et par tous les coteaux élevés; mes brebis ont été dispersées sur tout le dessus de la terre; et il n'y a eu personne qui les recherchât, et il n'y a eu personne qui s'en enquît.6Mes brebis ont erre dans toutes les montagnes et sur toute haute colline, et mes brebis ont ete dispersees sur toute la face du pays, et il n'y a eu personne qui les ait recherchees, personne qui se soit enquis d'elles.
7C'est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l'Eternel!7C'est pourquoi Pasteurs, écoutez la parole de l'Eternel.7C'est pourquoi, pasteurs, ecoutez la parole de l'Eternel:
8Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Eternel, parce que mes brebis sont au pillage et qu'elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, faute de pasteur, parce que mes pasteurs ne prenaient aucun souci de mes brebis, qu'ils se paissaient eux-mêmes, et ne faisaient point paître mes brebis, -8Je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel, si je ne [fais justice] de ce que mes brebis ont été exposées en proie, et de ce que mes brebis ont été exposées à être dévorées de toutes les bêtes des champs, parce qu'elles n'avaient point de Pasteur; et de ce que mes Pasteurs n'ont point recherché mes brebis, mais que les Pasteurs se sont nourris simplement eux-mêmes, et n'ont point fait paître mes brebis.8Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Eternel: parce que mes brebis ont ete une proie, et que mes brebis ont ete la pature de toutes les betes des champs, faute de pasteur, et que mes pasteurs n'ont pas cherche mes brebis, mais que les pasteurs se paissaient eux-memes, et ne paissaient pas mes brebis!...
9cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l'Eternel!9C'est pourquoi Pasteurs, écoutez la parole de l'Eternel.9C'est pourquoi, pasteurs, ecoutez la parole de l'Eternel!
10Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux aux pasteurs! Je reprendrai mes brebis d'entre leurs mains, je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus pour eux une proie.10Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : Voici, j'en veux à ces Pasteurs-là, et je redemanderai mes brebis de leur main, je les ferai cesser de paître les brebis; et les pasteurs ne se repaîtront plus [uniquement] eux-mêmes, mais je délivrerai mes brebis de leur bouche, et elles ne seront plus dévorées par eux.10Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à ces pasteurs, et je reclamerai mes brebis de leur main; je les ferai cesser de paitre le troupeau, et les pasteurs ne se paitront plus eux-memes; et je delivrerai mes brebis de leur bouche, et ils ne les mangeront plus.
LSGMARDAR
11Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'aurai soin moi-même de mes brebis, et j'en ferai la revue.11Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : me voici, je redemanderai mes brebis, et je les rechercherai.11Car, ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Me voici, moi, et je rechercherai mes brebis, et j'en prendrai soin.
12Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l'obscurité.12Comme le Pasteur se trouvant parmi son troupeau, recherche ses brebis dispersées; ainsi je rechercherai mes brebis, et les retirerai de tous les lieux où elles auront été dispersées au jour de la nuée et de l'obscurité.12Comme un berger prend soin de son troupeau au jour ou il est au milieu de ses brebis dispersees, ainsi je prendrai soin de mes brebis, et je les sauverai de tous les lieux ou elles ont ete dispersees au jour de la nuee et de l'obscurite profonde.
13Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des diverses contrées, et je les ramènerai dans leur pays; je les ferai paître sur les montagnes d'Israël, le long des ruisseaux, et dans tous les lieux habités du pays.13Je les retirerai donc d'entre les peuples, et les rassemblerai des pays, et les ramènerai dans leur terre, et les nourrirai sur les montagnes d'Israël, auprès des cours des eaux et dans toutes les demeures du pays.13Et je les ferai sortir d'entre les peuples, et je les rassemblerai des pays, et les amenerai dans leur terre; et je les paitrai sur les montagnes d'Israel, aupres des ruisseaux et dans toutes les habitations du pays;
14Je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur demeure sera sur les montagnes élevées d'Israël; là elles reposeront dans un agréable asile, et elles auront de gras pâturages sur les montagnes d'Israël.14Je les paîtrai dans de bons pâturages, et leur parc sera dans les hautes montagnes d'Israël; et là elles coucheront dans un bon parc, et paîtront en de gras pâturages sur les montagnes d'Israël.14je les ferai paitre dans un bon paturage, et leur parc sera dans les hautes montagnes d'Israel; elles seront là, couchees dans un bon parc, et paitront dans de gras paturages, sur les montagnes d'Israel.
LSGMARDAR
15C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Eternel.15Moi-même je paîtrai mes brebis, et les ferai reposer, dit le Seigneur l'Eternel.15Moi-meme je paitrai mes brebis, et moi je les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Eternel.
16Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.16Je chercherai celle qui sera perdue, et je ramènerai celle qui sera chassée, je banderai la plaie de celle qui aura la jambe rompue, et je fortifierai celle qui sera malade ; mais je détruirai la grasse et la forte; je les paîtrai par raison.16La perdue, je la chercherai, et l'egaree, je la ramenerai, et la blessee, je la banderai, et la malade, je la fortifierai: mais je detruirai la grasse et la forte. Je les paitrai avec jugement.
17Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.17Mais quant à vous, mes brebis; ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais mettre à part les brebis, les béliers, et les boucs.17Mais vous, mon troupeau, -ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Voici, je juge entre brebis et brebis, entre beliers et boucs.
18Est-ce trop peu pour vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage? de boire une eau limpide, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds?18Vous est-ce peu de chose d'être nourries de bonne pâture, que vous fouliez à vos pieds le reste de votre pâture? et de boire des eaux claires, que vous troubliez le reste avec vos pieds?18Est-ce trop peu pour vous de brouter le bon paturage, pour que vous fouliez avec vos pieds le reste de votre paturage; -et de boire les eaux limpides, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds?
19Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!19Mais mes brebis sont nourries de la pâture que vous foulez à vos pieds, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé.19Et mes brebis ont pour pature ce que vos pieds ont foule, et elles boivent ce que vos pieds ont trouble.
LSGMARDAR
20C'est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.20C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel leur a dit ainsi : me voici, je mettrai moi-même à part la brebis grasse, et la brebis maigre.20C'est pourquoi, ainsi leur dit le Seigneur, l'Eternel: Me voici, moi; et je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.
21Parce que vous avez heurté avec le côté et avec l'épaule, et frappé de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu'à ce que vous les ayez chassées,21Parce que vous avez poussé du côté et de l'épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu'à ce que vous les ayez chassées dehors;21Parce que vous poussez du cote et de l'epaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu'à ce que vous les ayez dispersees au dehors,
22je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.22Je sauverai mon troupeau, tellement qu'il ne sera plus en proie, et je distinguerai entre brebis et brebis.22je sauverai mes brebis, et elles ne seront plus une proie, et je jugerai entre brebis et brebis.
23J'établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur David; il les fera paître, il sera leur pasteur.23Je susciterai sur elles un Pasteur qui les paîtra, [savoir] mon serviteur David; il les paîtra, et lui-même sera leur Pasteur.23Et je susciterai sur eux un pasteur qui les paitra, mon serviteur David: lui les paitra, et lui sera leur pasteur.
24Moi, l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Eternel, j'ai parlé.24Et moi l'Eternel, je serai leur Dieu; et mon serviteur David sera Prince au milieu d'elles; moi l'Eternel j'ai parlé.24Et moi l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'eux. Moi, l'Eternel, j'ai parle.
LSGMARDAR
25Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaître du pays les animaux sauvages; elles habiteront en sécurité dans le désert, et dormiront au milieu des forêts.25Et je traiterai avec elles une alliance de paix; et je détruirai dans le pays les mauvaises bêtes; et [les brebis] habiteront au désert sûrement, et dormiront dans les forêts.25Et je ferai avec eux une alliance de paix, et je mettrai fin aux betes mauvaises dans le pays; et ils habiteront dans le desert en securite, et dormiront dans les forets.
26Je ferai d'elles et des environs de ma colline un sujet de bénédiction; j'enverrai la pluie en son temps, et ce sera une pluie de bénédiction.26Et je les comblerai de bénédiction, et tous les environs aussi de mon coteau; et je ferai tomber la pluie en sa saison; ce seront des pluies de bénédiction.26Et d'eux et des alentours de ma colline, je ferai une benediction; et je ferai tomber la pluie en son temps: ce seront des pluies de benediction.
27L'arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera ses produits. Elles seront en sécurité dans leur pays; et elles sauront que je suis l'Eternel, quand je briserai les liens de leur joug, et que je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient.27Et les arbres des champs produiront leur fruit, et la terre rapportera son revenu; et elles seront en leur terre sûrement, et sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai rompu les bois de leur joug, et que je les aurai délivrées de la main de ceux qui se les asservissaient.27Et l'arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera son rapport; et ils seront dans leur terre en securite, et sauront que je suis l'Eternel, quand j'aurai brise les liens de leur joug, et que je les aurai sauves de la main de ceux qui les tenaient asservis.
28Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n'y aura personne pour les troubler.28Et elles ne seront plus en proie aux nations, [et] les bêtes de la terre ne les dévoreront plus; mais elles habiteront sûrement, et il n'y aura personne qui les épouvante.28Et ils ne seront plus en proie aux nations, et les betes de la terre ne les devoreront plus; mais ils habiteront en securite, et il n'y aura personne qui les effraye.
LSGMARDAR
29J'établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l'opprobre des nations.29Je leur susciterai une plante célèbre; elles ne mourront plus de faim sur la terre, et elles ne porteront plus l'opprobre des nations.29Et je leur susciterai un plant de renom; et ils ne seront plus enleves par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l'ignominie des nations.
30Et elles sauront que moi, l'Eternel, leur Dieu, je suis avec elles, et qu'elles sont mon peuple, elles, la maison d'Israël, dit le Seigneur, l'Eternel.30Et ils sauront que moi l'Eternel leur Dieu suis avec eux, et qu'eux, la maison d'Israël, sont mon peuple, dit le Seigneur l'Eternel.30Et ils sauront que moi, l'Eternel, leur Dieu, je suis avec eux, et qu'eux, la maison d'Israel, ils sont mon peuple, dit le Seigneur, l'Eternel.
31Vous, mes brebis, brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l'Eternel.31Or vous êtes mes brebis, vous hommes, les brebis de mon pâturage, et je suis votre Dieu, dit le Seigneur l'Eternel.31Et vous, mon troupeau, le troupeau de ma pature, vous etes des hommes; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l'Eternel.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Ezekiel 33
Top of Page
Top of Page